Or, dit-il, il portait à cette époque des bottes fabriquées en Chine qui, en raison de leur faible prix, étaient portées en ville par une personne sur deux. | UN | لكنه يدعي أنه كان في ذلك الحين يرتدي جزمة مصنوعة في الصين يرتديها شخص من كل اثنين في المدينة بسبب ثمنها البخس. |
Il convient de noter que cet acte terroriste n'est pas le premier du genre à se produire dans cette ville. | UN | ومما يستحق الإشارة إليه هو أن هذا العمل الإرهابي لم يكن هو الأول من نوعه في هذه المدينة. |
Le soutien énergique apporté par la ville de Shizuoka et la participation massive de la population mobilisée par la ville ont été vivement salués. | UN | وحظي بإشادة عالية الدعم القوي المقدم من مدينة شيزوكا للمؤتمر، بما في ذلك مشاركة الجمهور الواسعة التي حشدتها المدينة. |
Cette intervention est axée sur le renforcement de la sécurité alimentaire, priorité de premier ordre pour la population de cette ville. | UN | وينبغي أن يركز هذا النشاط على تحسين اﻷمن الغذائي الذي يشكل أولوية واضحة بالنسبة لسكان تلك البلدة. |
L'incident faisait sans doute suite à la nouvelle selon laquelle plus de 200 personnes avaient été tuées par les forces armées syriennes dans la ville de Homs. | UN | ويُعتقد أن هذه الحادثة قد وقعت ردا على ورود تقارير عن مقتل أكثر من 200 شخص على أيدي القوات السورية في مدينة حمص. |
Or, dit-il, il portait à cette époque des bottes fabriquées en Chine qui, en raison de leur faible prix, étaient portées en ville par une personne sur deux. | UN | لكنه يدّعي أنه كان في ذلك الحين يرتدي جزمة مصنوعة في الصين يرتديها شخص من كل اثنين في المدينة بسبب ثمنها البخس. |
La ville de Medellin, en Colombie, a été choisie pour accueillir la septième session du Forum qui se tiendra en 2014. | UN | وقد اختيرت مدينة ميديلين في كولومبيا لتكون المدينة المضيفة للدورة السابعة للمنتدى التي ستعقد في عام 2014. |
L'aéroport est situé à 45 kilomètres à l'est de la ville. | UN | ويقع مطار هوسيا كوتاكو الدولي لويندهوك على بعد 45 كيلومتراً شرق المدينة. |
Selon le Sous-Secrétaire général, les événements récents survenus dans cette ville montrent que les autorités libyennes doivent faire face à des problèmes majeurs. | UN | وقال السيد زيريهون إن الأحداث الأخيرة في المدينة تُظهِر أنه يجب على السلطات الليبية أن تتصدى للقضايا الحاسمة. |
Par la suite, la Mission a posté une autre compagnie à Aguelhok, devançant ainsi le déploiement des FDSM dans la ville. | UN | وتمركزت سرية إضافية من البعثة في وقت لاحق في أغيلهوك قبل نشر القوات المسلحة المالية في المدينة. |
Subordonné à la délivrance de permis par la ville hôte | UN | يتوقف على الحصول على تراخيص من المدينة المضيفة |
La ville représente un héritage culturel important qui ne peut pas être réduit à une seule religion ou ethnie. | UN | وتمثل المدينة إرثا ثقافيا مهما لا يمكن أن يقتصر على دين أو أصل عرقي واحد. |
Il a affirmé que ses instructions étaient d'obtenir que le Gouvernement fédéral somalien approuve la présence du FNLO dans la ville. | UN | وقال ديريه إن تعليماته كانت تقضي بالحصول على موافقة حكومة الصومال الاتحادية على وجود الجبهة الوطنية في المدينة. |
En outre, dans un certain nombre de pays, la proportion de la population urbaine concentrée dans la ville dominante a décru. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نسبة السكان الحضريين في المدينة الكبيرة أخذت في الانخفاض في عدد من البلدان. |
Le but de cet acte monstrueux était d'exterminer la population de la ville. | UN | وكان الهدف من هذا العمل البشع هو القضاء على سكان البلدة بأسرهم. |
La ville est donc isolée de pratiquement toutes ses terres agricoles, tandis que les villages environnants sont séparés de leurs marchés et des services. | UN | وقد أفضى ذلك إلى عزل البلدة عن كل أراضيها الزراعية تقريبا، في حين عزلت القرى المحيطة عن أسواقها وخدماتها. |
Les assaillants ont d'abord délogé les forces du PUSIC puis se sont attaqués aux civils en ville. | UN | وأزاح المهاجمون قوات حزب وحدة وسلامة أراضي الكونغو أولا وهاجموا بعد ذلك المدنيين في البلدة. |
Parmi ceux-ci, 200 sont retournés dans la ville d'Abyei pendant la période considérée. | UN | وقد عاد 200 من هؤلاء إلى مدينة أبيي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
C'est tout le chemin à travers la ville. Allez, Sam. | Open Subtitles | إنه في الجانب الآخر من المدينه أرجوك سام |
La capitale est la ville de Saint George, située dans la commune méridionale du même nom. | UN | والعاصمة هي بلدة سان جورج، وتقع في الأبرشية الجنوبية التي تحمل نفس الاسم. |
La ville et ses habitants jouaient un rôle important dans le domaine des changements climatiques. | UN | وأكدت على الدور الهام الذي تؤديه المدن ومواطنوها في ميدان تغير المناخ. |
Organisme de liaison de la ville de New York 95 | UN | الاتصال بالمدينة الضيافة المرافق المصرفية محل بيع الصحف |
Apparemment tu n'est pas le seul prédateur opportuniste dans cette ville. | Open Subtitles | يبدو أنك لست الوحيد.. المُنتهز للفرص في هذه البلده. |
Mais vous, je ne veux pas que vous dans ma ville morte ou vivante. | Open Subtitles | لكن لكم، وأنا لا أريد منك في مدينتي حيا أو ميتا. |
Ne m'oblige pas à entrer. Je t'emmènerai au meilleur resto de sushis de la ville. | Open Subtitles | لا تجعلينى اذهب الى هناك انا ساخدك الى اكبر مفصل في البلدةِ. |
Peut-être passer dans ta ville natale visiter un vieil ami. | Open Subtitles | ربما تزور مدينتنا القديمة و تزور صديقًا قديمًا |
En 1990, le taux de natalité était le même en ville et à la campagne. | UN | وفي عام ١٩٩٠، كان معدل المواليد في المناطق الحضرية والمناطق الريفية متساويا. |
La ville brésilienne de São Paulo est sur le point de lancer son réseau municipal de télécentres fonctionnant sur logiciels libres. | UN | أما مدينة ساو باولو البرازيلية فهي بصدد نشر شبكتها البلدية لمراكز الاتصال المجتمعية المجهزة ببرمجيات مفتوحة المصدر. |
Vous dites qu'il était en ville tout ce temps ? | Open Subtitles | الآن تقولين لي أنه كان بالبلدة طيلة الوقت؟ |
Juba, la plus grande ville du Soudan méridional, dispose aujourd'hui d'une quantité de vivres suffisante pour les cinq prochains mois. | UN | وأكبر مدن اﻷقاليم الجنوبية، مدينة جوبا، بداخلها اليوم ما يكفيها من المؤن للشهور الخمسة المقبلة. |