Consciente des graves dangers résultant des violations persistantes de la Convention et des manquements graves à cette Convention, ainsi que des responsabilités qui en découlent, | UN | وإدراكا منها لجسامة الأخطار الناجمة عن الانتهاكات المستمرة والمخالفات الخطيرة للاتفاقية وللمسؤوليات الناشئة عنها، |
Pour ce faire, il joint plusieurs rapports volumineux faisant état de violations persistantes au Pendjab ainsi que sur le système canadien de détermination du statut de réfugié. | UN | وتأييداً لهذا الادعاء، فإنه يقدم عدداً من التقارير المطوّلة بشأن الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في البنجاب وكذلك بشأن النظام الكندي لتحديد اللاجئين. |
Le Conseil a condamné énergiquement les violations persistantes du droit international dans les territoires occupés. | UN | وأدينت بشدة الانتهاكات المستمرة للقانون الدولي في الأراضي المحتلة. |
Les violations persistantes des droits et des libertés fondamentales des femmes sous des prétextes religieux ou culturels, comme celles commises en Afghanistan, reflètent l'ampleur de la tâche. | UN | ذلك أن استمرار انتهاكات حقوق المرأة وحرياتها الأساسية استنادا إلى أسس دينية أو ثقافية على نحو ما يحدث في أفغانستان، يثبت ضخامة المهمة. |
Consciente des graves dangers que soulèvent les violations persistantes et graves de la quatrième Convention de Genève ainsi que des responsabilités qui en découlent, | UN | وإذ تدرك جسامة الأخطار الناشئة عن استمرار الانتهاكات والمخالفات الخطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة والمسؤوليات الناجمة عنها، |
Ces violations persistantes montrent clairement combien il importe d'accélérer l'abornement de la Ligne bleue. | UN | وتشدد هذه الانتهاكات المتواصلة على أهمية الإسراع في وضع علامات ظاهرة للعيان على الخط الأزرق. |
Le nombre de violations persistantes commises par le Front Polisario a été ramené de quatre à trois. | UN | وانخفض مجموع الانتهاكات الطويلة الأمد التي ارتكبتها جبهة البوليساريو من أربعة إلى ثلاثة انتهاكات. |
:: Complément d'enquête sur les violations persistantes de l'embargo, y compris l'identification des délinquants et de leurs partisans; | UN | :: إجراء المزيد من التحقيقات في الانتهاكات المستمرة للحظر، بما في ذلك الكشف عن هوية المنتهكين ومؤيديهم |
Notant avec préoccupation les violations persistantes de l'accord type sur le statut des forces, que l'Éthiopie a signé et que l'Érythrée s'est engagée à respecter, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق الانتهاكات المستمرة للاتفاق النموذجي لوضع القوات، الذي وقعته إثيوبيا ووافقت إريتريا على احترامه، |
Notant avec préoccupation les violations persistantes de l'accord type sur le statut des forces, que l'Éthiopie a signé et que l'Érythrée s'est engagée à respecter, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق الانتهاكات المستمرة للاتفاق النموذجي لوضع القوات، الذي وقعته إثيوبيا ووافقت إريتريا على احترامه، |
Préoccupée par les violations persistantes des droits civils et politiques et des droits économiques, sociaux et culturels à travers le monde, | UN | وإذ تقلقها الانتهاكات المستمرة للحقوق المدنية والسياسية وللحقوق الاقتصادية واجتماعية والثقافية في شتى أنحاء العالم، |
Elle se dit consciente des graves dangers résultant des violations persistantes de la Convention et des manquements graves à cette convention, ainsi que des responsabilités qui en découlent. | UN | وتعرب عن إدراكها لﻷخطار الجسيمة الناجمة عن الانتهاكات المستمرة والمخالفات الخطيرة للاتفاقية وللمسؤوليات الناشئة عنها. |
Consciente des graves dangers résultant des violations persistantes de la Convention et des manquements graves à cette convention, ainsi que des responsabilités qui en découlent, | UN | وإدراكا منها لﻷخطار الجسيمة الناجمة عن الانتهاكات المستمرة والمخالفات الخطيرة للاتفاقية وللمسؤوليات الناشئة عنها؛ |
La situation économique difficile de ce pays, si sérieuse soit-elle, ne justifie pas les violations persistantes des droits de la personne. | UN | فالحالة الاقتصادية الصعبة في هذا البلد، مهما بلغت خطورتها، لا تبرر استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Les membres du Conseil ont condamné les violations persistantes du droit des droits de l'homme et du droit humanitaire commises par les deux camps. | UN | وأدان أعضاء المجلس استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني التي يرتكبها الجانبان على السواء. |
Il a rendu compte des violations persistantes des droits de l'homme commises par les forces de la Séléka. | UN | وأبلغ المجلس عن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات تحالف سيليكا. |
:: Les violations persistantes et inacceptables des libertés et des droits fondamentaux des peuples autochtones; | UN | :: استمرار الانتهاكات المروعة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية |
Le Haut-Commissariat et l'UNICEF ont également exprimé leur inquiétude face aux violations persistantes des droits des enfants et aux sévices qui sont encore commis contre eux; ils ont demandé que les négociations de paix prévoient des dispositions expresses en faveur des enfants. | UN | وأعرب أيضا عن القلق إزاء استمرار الانتهاكات والاعتداءات وعن الاهتمام بإدراج بنود خاصة بالأطفال في مفاوضات السلام. |
19. Au Brésil, les importantes avancées réalisées depuis la redémocratisation coexistent encore avec des violations persistantes et graves des droits. | UN | 19- في البرازيل، لا يزال التقدم الهام المحرز منذ إعادة الديمقراطية موجوداً مع الانتهاكات المتواصلة والجسيمة للحقوق. |
Le nombre des violations persistantes a augmenté de sept, par suite du renforcement des postes d'observation en place et de l'extension des tranchées. | UN | أما الانتهاكات الطويلة الأمد فقد زاد عددها بسبعة انتهاكات. وارتبطت هذه الانتهاكات بتعزيز مراكز المراقبة القائمة وزيادة طول الخنادق. |
23. Se déclare gravement préoccupé par les informations faisant état de violations persistantes des droits de l'homme en Somalie et souligne qu'il importe d'enquêter sur ces violations présumées des droits de l'homme et d'en traduire les responsables en justice; | UN | 23 - يعرب عن قلقه البالغ إزاء التقارير المتعلقة باستمرار انتهاكات حقوق الإنسان في الصومال، ويؤكد على أهمية التحقيق في هذه الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وتقديم مرتكبيها إلى العدالة؛ |
Ces mécanismes sont accessibles à tous et ont fourni la preuve dans la pratique, au cours des 18 dernières années, qu'ils peuvent contribuer efficacement à la protection des droits de l'homme dans le monde entier, notamment lorsqu'il s'agit de violations persistantes et généralisées telles que les disparitions forcées. | UN | إن هذه الآليات متاحة لكل إنسان وقد أثبتت عمليا، على مدى السنوات الـ 18 الماضية، أن بوسعها أن تؤدي دورا فعالا في حماية حقوق الإنسان في شتى أرجاء العالم، وخاصة فيما يتصل بالانتهاكات المستمرة والمتفشية مثل حالات الاختفاء القسري. |
20. Les programmes d'information concernant les droits humains des femmes devraient être axés sur les principes consacrés dans les documents pertinents qui font consensus et non pas sur la notion vague de < < violations persistantes > > mentionnée au paragraphe 168. | UN | 20 - ينبغي أن تركز برامج توعية الجمهور بشأن حقوق الإنسان للمرأة على مبادئ مثل تلك التي وردت في الوثائق ذات الصلة المعتمدة بتوافق الآراء بدلا من التركيز على مفهوم " الانتهاكات التي لا تزال مستمرة " غير المحدد على النحو المذكور في الفقرة 168. |
Elle tient à noter à cet égard que les rumeurs de violations persistantes de l'embargo semblent avoir considérablement diminué à la suite de la publication des rapports de Human Rights Watch et d'Amnesty International et de l'attention que les médias leur ont accordée. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أنه يبدو أن الشائعات بوقوع انتهاكات مستمرة للحظر قد قلت بشكل كبير في أعقاب نشر تقريري منظمة رصد حقوق اﻹنسان ومنظمة العفو الدولية، وما صحب ذلك من اهتمام من وسائط اﻹعلام. |
Pendant la séance, les participants géorgiens ont une fois encore souligné qu'il était prioritaire de répondre aux besoins humanitaires de la population touchée par le conflit et de faire cesser les violations persistantes des droits de l'homme de manière efficace, durable et impartiale sur le plan politique. | UN | وأثناء الاجتماع، أكد المشاركون الجورجيون مرة أخرى أولوية تلبية الاحتياجات الإنسانية القائمة للسكان المتضررين من النزاع والتصدي للانتهاك المتواصل لحقوق الإنسان بطريقة فعالة وغير مسيّسة ومستدامة. |
Français Page 5. Le maintien de la présence de contingents de l'armée yougoslave dans le secteur nord-ouest de la zone constitue la plus importante des violations persistantes dans ce secteur. | UN | ٥ - ويتمثل أهم الانتهاكات التي تعود إلى عهد بعيد في المنطقة المجردة من السلاح في استمرار وجود قوات للجيش اليوغوسلافي في الجزء الشمالي الغربي للمنطقة. |
Gravement préoccupée par les violations persistantes et systématiques des droits de l'homme au Myanmar, qui ont été signalées par le Rapporteur spécial, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق للانتهاكات المستمرة والدائبة لحقـوق اﻹنسان في ميانمار، على نحو ما ذكر المقرر الخاص في تقريره، |
S'agissant des violations persistantes commises par les deux parties, la situation n'a pas évolué depuis mon précédent rapport. | UN | 28 - ولم يحدث أي تغيير منذ تقريري السابق في حالة الانتهاكات التي طال أمدها من قبل الطرفين على السواء. |