Mesures visant à assurer la participation des femmes à la vie publique en Angola dans des conditions d'égalité avec les hommes | UN | التدابير الرامية إلى كفالة إشراك المرأة في الحياة العامة وفي السياسة في أنغولا على قدم المساواة مع الرجل |
Les réformes législatives proposées visant à promouvoir l'emploi de personnes handicapées devraient être adoptées. | UN | ويتعين الآن سن التغييرات التشريعية المقترحة الرامية إلى تشجيع تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle appuie cependant les efforts internationaux visant à protéger et promouvoir les droits des peuples autochtones. | UN | ومع ذلك فإنها تدعم الجهود الدولية الرامية إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها. |
Il est néanmoins préoccupé par l'absence de mesure visant à faciliter leur réinstallation et leur réintégration économique, sociale et culturelle. | UN | بيْد أن اللجنة قلقة بشأن عدم وجود تدابير ترمي إلى تيسير إعادة توطينهم وإعادة إدماجهم اقتصادياً واجتماعياً وثقافياً. |
Nous soutenons aussi l'adoption d'un plan stratégique de trois ans visant à lutter contre ce phénomène. | UN | ونؤيد أيضا اعتماد خطة العمل الاستراتيجية التي مدتها ثلاث سنوات والتي تهدف إلى مكافحة تلك الآفة. |
Elle contribue également aux initiatives visant à établir des partenariats mondiaux pour le développement. | UN | كما تسهم في الجهود الرامية إلى بناء شراكات عالمية لأغراض التنمية. |
Entre temps, les initiatives visant à promouvoir l'utilisation de catalyseurs à faible teneur en mercure sont également encouragées, le cas échéant. | UN | وفي الوقت نفسه يجري أيضاً تشجيع الجهود الرامية إلى استخدام مواد حفّازة منخفضة الزئبق حيثما كان ذلك ممكناً. |
Déclarations unilatérales visant à ajouter des éléments supplémentaires à un traité | UN | الإعلانات الانفرادية الرامية إلى إضافة عناصر أخرى إلى المعاهدة |
Les déductions d'impôt visant à encourager un comportement plus respectueux de l'environnement peuvent également être très efficaces. | UN | ومن شأن التخفيضات الضريبية الرامية إلى تشجيع السلوك المستدام أن تكون على قدر كبير من الفعالية أيضا. |
Le Pérou continuera également à appuyer les initiatives visant à renforcer le système des procédures spéciales et l'examen périodique universel. | UN | وستواصل بيرو العمل على المنوال ذاته في دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز نظام الإجراءات الخاصة والاستعراض الدوري الشامل. |
Plusieurs témoins résidant au Rwanda ont bénéficié de mesures d'assistance visant à améliorer leur réadaptation médicale et psychologique. | UN | وقد تلقى العديد من الشهود المقيمين في رواندا المساعدة الرامية إلى تحسين إعادة تأهيلهم طبيا ونفسيا. |
Ce point nécessite une attention accrue de la part des États et des entreprises dans leurs initiatives visant à appliquer les Principes directeurs. | UN | ويتطلب هذا أن تولي الدول ومؤسسات الأعمال مزيدا من الاهتمام في إطار مبادراتها الرامية إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Des efforts visant à réduire la fécondité rapidement sont particulièrement nécessaires dans les pays à croissance rapide de l'Afrique et de l'Asie. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى بذل جهود ترمي إلى خفض معدل الخصوبة بسرعة وبشكل خاص في البلدان سريعة النمو في أفريقيا وآسيا. |
Il s'agissait du premier d'une série de trois ateliers visant à mieux faire connaître les divers processus intergouvernementaux aux délégués. | UN | وقد كانت الأولى في سلسلة من ثلاث حلقات عمل تهدف إلى المساعدة على تهيئة الوفود لمختلف العمليات الحكومية الدولية. |
:: Conduite de 6 à 8 campagnes de communication visant à trouver des candidats à des postes dans les missions | UN | :: إيفاد 6 إلى 8 بعثات اتصال بهدف الاهتداء إلى مرشحين ملائمين للعمل في العمليات الميدانية |
Nombre de services destinés aux hommes visant à protéger les femmes de la violence; | UN | عدد الخدمات التي تستهدف الرجال، من أجل حماية النساء من العنف؛ |
Mesures visant à promouvoir ou à faciliter le transfert de technologie. | UN | :: التدابير الهادفة إلى النهوض بنقل التكنولوجيا أو تيسيره. |
Ce vœu sincère, semble-t-il, doit se traduire par un engagement visant à compléter, et non entamer, l'ensemble des normes existantes. | UN | هذه الرغبة الصادقة، فيما يبدو، يجب أن تترجم إلى التزام يهدف إلى إكمال، وليس استهلال، مجمل المعايير القائمة. |
2012 (estimation) : participation de 4 partis à une conférence nationale des parties prenantes visant à favoriser le dialogue | UN | تقديرات عام 2012: مشاركة 4 أحزاب في مؤتمر وطني لأصحاب المصلحة يرمي إلى تعزيز الحوار |
Comme toujours, la Turquie appuie les efforts du Secrétaire général visant à aboutir à un règlement librement négocié, juste et viable. | UN | وتركيا كعهدها، تؤيد جهود اﻷمين الرامية الى تسوية عادلة ومجدية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض بحرية. |
Nous savons particulièrement à coeur qu'il y ait une action concertée et soutenue au niveau international visant à éliminer le fléau du terrorisme. | UN | ونحن نتوق بشكل خاص إلى أن يكون هناك عمل متضافر ومتواصل والتزام بالتعاون على الصعيد الدولي بغية استئصال آفة الإرهاب. |
Il s'agit de la proposition visant à tenir des consultations officieuses entre délégations. | UN | وهذه الفكرة هي المقترح الرامي إلى إجراء مشاورات غير رسمية بين الوفود. |
En 2013, sept pays avaient mis en place un cadre visant à inciter les jeunes à utiliser des préservatifs. | UN | وبحلول عام 2013، كانت سبعة بلدان قد نفذت إطاراً لتوليد الطلب على الرفالات يستهدف الشباب. |
Ils se heurtent en outre au problème de l'inégalité des revenus, qui entrave les efforts visant à réduire la pauvreté. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فهي تواجه التحدي المتمثل في التفاوت في الدخل الذي يقوض الجهود المبذولة للحد من الفقر. |
Toutefois, plusieurs autres actions visant à améliorer la situation des femmes ont été planifiées et réalisées. | UN | غير أن عدة إجراءات أخرى تم التخطيط لها وتنفيذها بغرض تحسين أحوال المرأة. |