Elle a noté favorablement les efforts visant à réduire la mortalité maternelle en instituant la gratuité des soins de santé lors de l'accouchement. | UN | ولاحظت بتقدير الجهود الرامية إلى الحد من الوفيات النفاسية باستحداث برنامج الرعاية الصحية المجانية للولادة. |
Mise en œuvre progressive de mesures visant à réduire la prolifération des risques associés au développement de l'énergie nucléaire civile. | UN | التنفيذ التدريجي للتدابير الرامية إلى الحد من انتشار المخاطر المرتبطة بتوسع الطاقة النووية المدنية. |
Il est clair que l'augmentation des prix alimentaires a nui aux efforts visant à réduire la pauvreté et la faim. | UN | ومن الواضح أن ارتفاع أسعار الغذاء أثّر سلبا على الجهود الرامية إلى الحد من الفقر والجوع. |
b) Mise en œuvre de programmes de sécurité alimentaire visant à réduire la vulnérabilité des populations au VIH/sida et aux catastrophes. | UN | :: تنفيذ برامج الأمن الغذائي التي تهدف إلى الحد من التعرض للإيدز وفيروس نقص المناعة البشرية والكوارث، |
Le groupe de travail sur la lutte contre la violence au sein des familles dirige des projets gouvernementaux importants visant à réduire la violence familiale en Nouvelle-Zélande, y compris des initiatives ciblant plus spécifiquement certains groupes ethniques. | UN | وتقوم فرقة العمل المعنية بمكافحة العنف داخل الأسرة بقيادة مشاريع حكومية رئيسية ترمي إلى الحد من العنف الأسري في نيوزيلندا، بما في ذلك المبادرات التي تستهدف الجماعات العرقية مباشرة. |
Elle a également un impact sur notre capacité d'action préventive visant à réduire la vulnérabilité des communautés à risque. | UN | كما يؤثر ذلك على قدرتنا الوقائية التي يتعين علينا أن نعززها من أجل الحد من ضعف المجتمعات المحلية المعرضة للخطر. |
Les actions visant à réduire la dépendance à l'égard des substances visées et des dérogations spécifiques | UN | الإجراءات الرامية إلى تقليل الاعتماد على المواد المستهدفة والإعفاءات المحددة |
Les organisations non gouvernementales jouent un rôle déterminant pour l'application des mesures visant à réduire la demande illicite de ces substances. | UN | ولعبت المنظمات غير الحكومية دورا محوريا في تعزيز التدابير الرامية إلى خفض الطلب غير المشروع على المنشطات المذكورة. |
Outre les efforts visant à réduire la vulnérabilité des peuples face aux catastrophes naturelles, il est nécessaire d'éliminer la pauvreté. | UN | وإضافة للجهود الرامية إلى الحد من ضعف الشعوب إزاء الكوارث الطبيعية، من الضروري القضاء على الفقر. |
26. Les mesures visant à réduire la production de matières premières et de produits générant des émissions de mercure peuvent comprendre : | UN | يمكن أن تشمل التدابير الرامية إلى الحد من إنتاج الموارد الخام والمنتجات التي تتسبب في انبعاثات زئبقية ما يلي: |
Les mesures visant à réduire la pauvreté devraient tenir compte du lien entre les niveaux de pauvreté élevés, l'analphabétisme et les risques de corruption. | UN | وينبغي أن تراعي التدابير الرامية إلى الحد من الفقر الروابط القائمة بين معدلات الفقر المرتفعة والأمية والفساد المحتمل. |
Le sida continue de décimer les membres les plus actifs de la population et de réduire à néant des dizaines d'années de développement et compromet les efforts visant à réduire la pauvreté et à améliorer les conditions de vie. | UN | وقد ضاعفت عقود من التنمية في حين تقوضت الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وتحسين مستويات المعيشة. |
Le Gouvernement a mis en place des programmes de développement social visant à réduire la pauvreté et à créer des emplois. | UN | وقال إن الحكومة أقامت برامج للتنمية الاجتماعية الرامية إلى الحد من الفقر وتهيئة فرص للعمل. |
L'évaluation a révélé que ce projet avait permis au FNUAP de parvenir à un consensus interne sur ses stratégies visant à réduire la mortalité maternelle. | UN | وأكد التقييم أن المشروع قد ساعد الصندوق على تحقيق توافق آراء داخلي بشأن استراتيجياته الرامية إلى الحد من وفيات الأمهات أثناء النفاس. |
Il collabore, en Asie et en Amérique latine, à des programmes visant à réduire la culture de plantes contenant les principes actifs de stupéfiants. | UN | وهي تتعاون في آسيا وأمريكا اللاتينية في برامج تهدف إلى الحد من زراعة النباتات التي تحتوي على العناصر الفعالة للمخدرات. |
Appui à la conception de projets pilotes scolaires et communautaires visant à réduire la vulnérabilité des femmes et des filles autochtones face à la violence; | UN | دعم إعداد مشاريع إرشادية للمدارس والمجتمعات تهدف إلى الحد من تعرّض نساء وفتيات الشعوب الأصلية للعنف؛ |
Les Gouvernements provinciaux et territoriaux suivaient des politiques et programmes visant à réduire la pauvreté; quatre d'entre eux avaient mis en œuvre des stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | وتطبق حكومات المقاطعات والأقاليم سياسات وبرامج ترمي إلى الحد من الفقر؛ وقد نفذت أربع منها استراتيجيات للحد من الفقر. |
Le financement du développement est essentiel à l'intensification des efforts visant à réduire la pauvreté et à renforcer le multilatéralisme, le commerce international et la coopération au développement. | UN | وقال إن تمويل التنمية يعد من الأمور المهمة لتكثيف الجهود من أجل الحد من الفقر وتعزيز تعددية الأطراف والتجارة الدولية والتعاون الإنمائي. |
Ce chiffre a fait prendre conscience de l'ampleur du problème et, partant, a stimulé les activités visant à réduire la mortalité liée à la maternité. | UN | وأدت هذه اﻷرقام إلى زيادة الوعي وإلى إعادة تنشيط اﻷنشطة الرامية إلى تقليل وفيات اﻷمهات. |
Les guerres et les conflits compromettent les efforts visant à réduire la pauvreté et à consolider l'unité africaine. | UN | وقال إن الحروب والصراعات تعرقل الجهود الرامية إلى خفض حدة الفقر وتعزيز الوحدة الأفريقية. |
En même temps, la Norvège s'efforce de contrebalancer les mesures prises pour assurer le respect de la loi par des mesures visant à réduire la demande. | UN | وتحاول النرويج في الوقت نفسه أن تقيم توازنا بين تدابير إنفاذ القانون، والتدابير الرامية إلى تخفيض الطلب. |
Il est actuellement prévu d'entreprendre une étude baromètre de l'égalité qui évaluera les politiques structurelles du Gouvernement visant à réduire la discrimination fondée sur la race, le sexe et le handicap. | UN | وتوجد قيد الإعداد خطط لإجراء دراسة لقياس مقدار المساواة ستقيِّم سياسات الحكومة الهيكلية الهادفة إلى الحد من التمييز بسبب العرق ونوع الجنس والإعاقة. |
Ils se heurtent en outre au problème de l'inégalité des revenus, qui entrave les efforts visant à réduire la pauvreté. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فهي تواجه التحدي المتمثل في التفاوت في الدخل الذي يقوض الجهود المبذولة للحد من الفقر. |
Ces financements devraient être consacrés à des programmes visant à réduire la vulnérabilité des pays en développement face aux effets des changements climatiques. | UN | وينبغي أن يكون هذا الاتفاق من أجل البرامج التي تقلل من تعرض البلدان النامية لآثار تغير المناخ. |
La force a établi une présence ferme en Haïti en menant une série d'actions visant à réduire la menace posée par les concentrations d'armes. | UN | وقد أنشأت القوة وجودا راسخا في هايتي باتخاذها سلسلة من اﻹجراءات التي تستهدف الحد من خطر تركيزات اﻷسلحة. |
Traitement du caoutchouc visant à réduire la réticulation de ses molécules. | UN | معالجة المطاط التي تؤدي إلى خفض الصلات المتعارضة. |
En outre, avec le soutien de l'UNICEF et du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), le Gouvernement met en œuvre des projets visant à réduire la mortalité et la morbidité maternelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعكف الحكومة، بالتعاون مع اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان، على تنفيذ مشاريع تهدف إلى تقليص حالات وفيات وأمراض الأمومة. |
On s'était aussi efforcé de lutter contre la propagation de la pandémie du VIH/sida, notamment grâce à des projets visant à réduire la vulnérabilité des femmes. | UN | كما بذلت جهود لمكافحة انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، شملت إنشاء مشاريع تهدف إلى خفض معدل تعرض المرأة للإصابة به. |
Vu la fragilité de la position extérieure de la Sierra Leone, le Fonds a axé ses recommandations sur l'assainissement budgétaire, dans le but de préserver la stabilité macroéconomique et de protéger les dépenses visant à réduire la pauvreté. | UN | 47 - واستطرد قائلا إنه نظرا لضعف موقف سيراليون بالنسبة للخارج، فقد ركزت توصيات الصندوق على الاستدامة المالية من حيث ضمان استقرار الاقتصاد العام وحماية الإنفاق علي الحد من القفر. |