:: Renforcer le rôle du Centre d'évaluation des coordonnateurs résidents pour en faire un instrument permettant de constituer un vivier de candidats qualifiés, ayant les compétences et le profil requis; | UN | :: تعزيز مركز تقييم المنسقين المقيمين كأداة لإعداد قائمة لمجموعة من المرشحين المؤهلين الذين يتحلون بالمهارات والمواصفات اللازمة؛ |
Le Centre sera remis en activité en 2014, sachant qu'il a été demandé dans l'examen quadriennal complet de renforcer son rôle pour en faire un instrument permettant de constituer un vivier de candidats qualifiés, ayant les compétences et le profil requis. | UN | وسيعاد تشغيل المركز في عام 2014 لمعالجة دعوة الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات إلى " تعزيز مركز تقييم المنسقين المقيمين كأداة لإعداد قائمة لمجموعة من المرشحين المؤهلين الذين يتحلون بالمهارات والمواصفات اللازمة " . |
Les facteurs suivants sont révélateurs de la faiblesse du vivier intellectuel: | UN | 1024- وتبين العوامل التالية ضعف قاعدة المعارف في البلد: |
5. Encourage l'UNICEF à poursuivre la planification stratégique de ses effectifs et la constitution d'un vivier de compétences pour faire face aux principaux problèmes qui se posent, à savoir assurer un apport continu de compétences et mettre en place, en matière de ressources humaines, des cadres et des mécanismes répondant aux besoins opérationnels très divers qui sont les siens; | UN | 5 - يشجع اليونيسيف على مواصلة تخطيطها الاستراتيجي للقوة العاملة واتباع نهج " تجميع المواهب " من أجل التصدي للتحديات الرئيسية المتمثلة في ضمان الإمداد المستمر بالمواهب فضلا عن الأُطر والعمليات السليمة المتعلقة بالموارد البشرية لتغطية احتياجات المنظمة التشغيلية الواسعة النطاق؛ |
Le Gouvernement sri-lankais considère que la formation aux fonctions de direction est fondamentale et prend des mesures, au niveau local, pour constituer un vivier de responsables féminines destinées à exercer des fonctions au niveau national. | UN | وتقر حكومته بأن التدريب على تولي القيادة عنصر مهم وتتخذ خطوات على الصعيد المحلي تستهدف تجميع مجموعة من القيادات النسائية لتبوؤ المناصب على الصعيد الوطني. |
À l'appui de ces efforts, les Départements des opérations de maintien de la paix, des affaires politiques et de l'appui aux missions vont lancer une nouvelle campagne de communication afin d'alimenter le vivier de candidates qualifiées. | UN | ولدعم هذه الجهود، ستبدأ إدارات عمليات حفظ السلام والشؤون السياسية والدعم الميداني تنفيذ حملة إعلامية متجددة لتوسيع مجموعة المرشحات المؤهلات، وإيجاد خط إمداد من المواهب النسائية للمستقبل. |
Il est en outre indiqué que cette méthode permet d'élargir le vivier de vacataires et d'encadrer les traducteurs qui pourraient éventuellement être recrutés à l'issue d'un concours. | UN | وأشير كذلك إلى أن هذا النهج يعمل على توسيع نطاق المتعاقدين وإيجاد مرشحين محتملين لتوظيفهم عن طريق نظام امتحانات اللغات التنافسية. |
:: En élargissant les perspectives de carrière des fonctionnaires, et en enrichissant le vivier de talents en éliminant les restrictions fondées sur le statut contractuel, la catégorie, le lieu d'affectation ou l'ancienneté, notamment celles qui frappent actuellement les candidats à des postes d'administrateur auxiliaire non pourvus par voie de concours; | UN | :: توسيع فرص العمل الدائم المتاحة للموظفين الموجودين بالخدمة، وتكوين مجمع أوسع من المواهب بإزالة قيود الأهلية التي تستند إلى المركز التعاقدي أو الفئة أو الموقع أو مدة الخدمة. |
1023. Faiblesse du vivier intellectuel: L'environnement socioculturel, politique et économique conditionne la formulation de mesures économiques, pédagogiques, scientifiques, techniques, syndicales, commerciales et industrielles appropriées, qui, ensemble, affectent l'allure à laquelle se forment les connaissances. | UN | 1023- ضعف قاعدة المعارف - تحدد البيئة الاجتماعية - الثقافية والسياسية والاقتصادية الإطار لوضع السياسات الاقتصادية والتربوية وسياسات العلوم والتكنولوجيا والعمالة والتجارة والصناعة الملائمة التي تؤثر مجموعةً في سرعة تكوين قاعدة المعارف في البلد. |
5. Encourage l'UNICEF à poursuivre la planification stratégique de ses effectifs et la constitution d'un vivier de compétences pour faire face aux principaux problèmes qui se posent, à savoir assurer un apport continu de compétences et mettre en place, en matière de ressources humaines, des cadres et des mécanismes répondant aux besoins opérationnels très divers qui sont les siens; | UN | 5 - يشجع اليونيسيف على مواصلة تخطيطها الاستراتيجي للقوة العاملة واتباع نهج " تجميع المواهب " من أجل التصدي للتحديات المتمثلة في ضمان الإمداد المستمر بالمواهب فضلا عن الأُطر والعمليات السليمة المتعلقة بالموارد البشرية لتغطية طائفة احتياجات المنظمة الواسعة النطاق؛ |
L'introduction du recrutement en ligne et le concept de < < vivier > > (décrit ci-dessous) seront des initiatives clefs à cet égard. | UN | وسيكون استحداث نظام التوظيف الإلكتروني ومفهوم " تجميع المواهب " (الوارد وصفه أدناه) مبادرتان رئيسيتان لمواصلة تحسين الأداء. |
En leur qualité de chefs de file, le Département des affaires politiques et le Département des opérations de maintien de la paix sont en train de créer à cet effet des mécanismes de haut niveau et le Département de l'appui aux missions fournit un appui spécial pour renforcer le vivier de candidats à ces postes de haut niveau. Intégration | UN | وتعكف إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام، بوصفهما الإدارتان الرائدتان، على إنشاء آليات رفيعة المستوى تحقيقا لهذه الغاية، كما تقوم إدارة الدعم الميداني من جهتها بتوفير الدعم المخصص اللازم لتعزيز قدرات مجموعة المرشحين لتبوؤ مناصب القيادة العليا هذه. |
Les autres programmes consistent notamment en partenariats avec les gouvernements et des établissements universitaires afin de constituer un vivier de jeunes talents et de conserver davantage les hauts potentiels. | UN | 37 - وتضم البرامج الإضافية الشراكات المتواصلة مع الحكومات والمؤسسات الأكاديمية لبناء خط إمداد من المواهب الشابة، وزيادة نسبة استبقاء الموظفين العالي الأداء. |
Elle permet d'élargir le vivier de vacataires et d'encadrer des traducteurs qui pourraient éventuellement être recrutés à l'issue d'un concours. | UN | ويعمل هذا النهج على توسيع مجموعة المتعاقدين وإيجاد مرشحين محتملين لتوظيفهم عن طريق نظام الامتحانات اللغوية التنافسية المعتاد على حد سواء. |
Élargissement des perspectives de carrière des fonctionnaires et enrichissement du vivier de talents par l'élimination des restrictions | UN | توسيع الفرص المتاحة للموظفين الموجودين بالخدمة للعمل في المنظمة لأجل طويل، وتكوين مجمع أوسع من المواهب بإزالة قيود الأهلية. |
En élargissant les perspectives de carrière des fonctionnaires, et en enrichissant le vivier de talents en éliminant les restrictions fondées sur le statut contractuel, la catégorie, le lieu d'affectation ou l'ancienneté, notamment celles qui frappent actuellement les candidats à des postes d'administrateur auxiliaire non pourvus par voie de concours; | UN | :: توسيع فرص العمل الدائم المتاحة للموظفين الموجودين بالخدمة، وتكوين مجمع أوسع من المواهب بإزالة قيود الأهلية التي تستند إلى المركز التعاقدي أو الفئة أو الموقع أو مدة الخدمة. |