"vivre à" - Translation from French to Arabic

    • العيش في
        
    • العيش على
        
    • للعيش في
        
    • الحياة في
        
    • بالعيش في
        
    • تعيش في
        
    • للعيش فى
        
    • أعيش في
        
    • يعيشوا في
        
    • الانتقال إلى
        
    • على أكمل
        
    • العيش بدون
        
    • باﻹقامة في
        
    • حياته في
        
    • شقة في
        
    À l'évidence, le couple ne peut pas non plus vivre à Cuba. UN ومن الواضح أيضاً أنهما لا يستطيعان العيش في كوبا.
    À la lumière de ces considérations, le Comité n'est pas d'avis qu'il serait possible à l'intéressé de vivre à l'abri de la torture dans d'autres parties de l'Inde. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، لا ترى اللجنة أن بإمكانه العيش في أمان من التعذيب في أماكن أخرى من الهند.
    Toutes ces activités visent à protéger les droits de l'homme, en particulier le droit à la vie et le droit de vivre à l'abri de la peur. UN وتهدف هذه الأنشطة جميعاً إلى حماية حقوق الإنسان، وبخاصة الحق في الحياة والحق في العيش في مأمن من الخوف.
    De ce fait, nous devons accélérer les initiatives de notre programme "vivre à bord". Open Subtitles لذلك، يجب أن نسرّع كلّ مبادراتنا لبرنامج "العيش على متن السفينة"
    C'est juste que je suis excité de vivre à Oakland. Open Subtitles كلّا، ما أقصده أني متحمس للعيش في أوكلاند.
    Nous devons permettre à nos peuples de vivre à l'abri de la peur, dans un monde sûr. UN يجب أن نتيح لشعوبنا الحياة في حرية من الخوف، الحياة في عالم يتسم بالسلامة والأمن.
    D'autres ont été contraintes de vivre à l'air libre dans des lieux tels que le jardin de Samaya. UN واضطُر آخرون إلى العيش في العراء في أماكن مثل حديقة الصنائع.
    Il a également été précisé qu'il existait une étroite corrélation entre les trois thèmes suivants : < < vivre à l'abri du besoin > > , < < vivre à l'abri de la peur > > et < < vivre dans la dignité > > . UN وذُكر أيضا أن ثمة علاقة متبادلة وطيدة بين التحرر من الفاقة، والتحرر من الخوف وحرية العيش في كرامة.
    Ce droit de vivre à l'abri du besoin est absolument essentiel et fondamental pour que les êtres humains puissent jouir d'autres droits, tels que le droit de vivre à l'abri de la peur et le droit de vivre dans la dignité. UN وهذه الحرية أساسية وجوهرية للبشر حتى يتمتعوا بالحريات الأخرى، مثل التحرر من الخوف وحرية العيش في كرامة.
    Grâce à leur engagement, des millions d'hommes, de femmes et d'enfants à travers le monde sont saufs et peuvent espérer vivre à l'abri de la peur. UN إن التزامها يعني كفالة البقاء وفرصة العيش في مأمن من الخوف للملايين من الرجال والنساء والأطفال في أنحاء العالم.
    Après l'incident, les Roms ont été forcés de vivre à la périphérie de Podgorica, sans assistance du Gouvernement. UN وبعد هذا الحادث اضطر الغجر الى العيش في ضواحي بودغورتيسا بدون مساعدة من الحكومة.
    Rien ne pourrait être plus dur que de vivre à une époque de changements; surtout pour l'auteur de ces changements. UN وليس هناك من شيء أصعب من العيش في أوقات التغير؛ وتزداد الصعوبة بالنسبة لمن يصنع هذه التغييرات.
    J'ai vraiment apprécié votre reportage sur le programme "vivre à bord". Open Subtitles استمتعتُ فعلاً بالتقرير عن برنامج "العيش على متن السفينة"
    Au lieu de nous payer correctement, on nous incita à vivre à crédit, et l'endettement des ménages dépassa 100 % du PIB. Open Subtitles بدل دفع ضرائب مناسبة رغبنا في العيش على اموال الدين حتى يكتمل دفع رهن المنزل
    Essaie de vivre à 5 km de chez moi et tu ne vivras pas longtemps, chérie. Open Subtitles محاولة العيش على بعد 3 أميال منى حينها لن تعيشا طويلاً
    Mais c'est dans ton sang, donc tu as la capacité de continuer à vivre à l'intérieur du corps de quelqu'un d'autre. Open Subtitles لكنّه في دمك، بمعنى أنّك تملكين القدرة للعيش في جسد شخص آخر.
    Il fait observer que, selon son psychiatre, il a besoin d'un traitement spécialisé et se trouve donc moralement vulnérable au stress émotionnel que le fait de vivre à Sri Lanka ne manquerait pas de lui causer. UN ويشير إلى أنه وفقاً لقول طبيبه النفسي في حاجة إلى علاج متخصص وهو بالتالي عرضة من الناحية النفسية للإجهاد النفسي والعصبي الذي لا بد أن تسببه لـه الحياة في سري لانكا.
    De la chance de vivre à une époque qui offre divers outils dont mes compagnons d'infortune et moi pouvons profiter. Open Subtitles محظوظ بالعيش في عصر حيث يوجد الكثير من الأدوات المتنوعة متوفرة حيث أشباهي بإمكانهم مساعدة أنفسهم
    Je pense que ce n'est pas facile de vivre à Florence, en portant ce nom, même 500 ans plus tard. Open Subtitles اذن فهو ليس متهم بل قام بالجريمة اعتقد ان هذا السبب الذى دعلك تعيش في فلورينس
    Nous autres on doit vivre à Washington Heights hein ? Open Subtitles الباقى منا ترك للعيش فى واشنطن هايتس ,اليس كذلك؟
    Je dois vivre à la maison des Kappa Taus au prochain semestre. Open Subtitles يجب أن أعيش في بيت كـابا تاو الفصل الدراسي القادم.
    Les habitants de Gaza et du sud d'Israël ont le droit de vivre à l'abri de la crainte des roquettes et des attaques aériennes. UN ومن حق سكان غزة وجنوبي إسرائيل أن يعيشوا في جو متحرر من الخوف من الصواريخ والغارات الجوية.
    Se marier, vivre à la campagne, fonder une famille. Open Subtitles الزواج ومن ثم الانتقال إلى الريف وتكوين أسرة
    Toutes les personnes, en particulier les plus vulnérables, ont le droit de vivre à l'abri de la peur et du besoin et doivent avoir la possibilité de jouir de tous leurs droits et de développer pleinement leurs potentialités dans des conditions d'égalité; UN ولجميع الأفراد، وبخاصة قليلو الحيلة، الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز وفي إتاحة فرصة متساوية لهم للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه؛
    Nous ne devons jamais oublier ce qu'ils ont enduré pour que leurs familles puissent vivre à l'abri de la guerre et pour que tous ceux qu'ils ne connaîtront jamais puissent vivre à l'abri de la peur. UN ويجب علينا دائما تذكر ما الذي تحمّلوه ليتسنى لأسرهم العيش بدون حرب وليتسنى لأناس لم يقابلوهم مطلقا العيش بدون خوف.
    25. Peut-il exister une quelconque justification au fait de " pénaliser " ou de défavoriser financièrement un fonctionnaire qui pourrait jouir de la " facilité " révocable de résider en France mais qui, pour une raison quelconque, préfère vivre à Genève, qui, après tout, est son " lieu d'affectation " ? UN ٢٥ - هل يمكن أبدا تبرير " معاقبة " موظف أو حرمانه ماليا في الوقت الذي يستطيع فيه التمتع باﻹجراء " التسهيلي " الذي يمكن إلغاؤه والمتعلق باﻹقامة في فرنسا، لكنه وﻷي سبب كان يفضل العيش في جنيف وهي في النهاية " مركز عمله " ؟
    Ce dernier a confirmé en revanche que le requérant a été victime de < < tracasseries > > en 1998 mais a établi que celles-ci n'étaient pas d'intensité telle que le requérant ne pouvait pas continuer à vivre à Kinshasa jusqu'en 2003. UN وفي المقابل، أكد المكتب الاتحادي للهجرة أن صاحب الشكوى تعرض لمضايقات في عام 1998، لكنه رأى أن هذه المضايقات لم تكن شديدة إلى درجة تجعل صاحب الشكوى غير قادر على مواصلة حياته في كينشاسا حتى عام 2003.
    Je préférerais vivre à Paris, avoir de nouveaux parents, retourner boire un verre. Open Subtitles انا اريد شقة في باريس انا اريد والدين جديدين انا اريد اعود للداخل واحتسي مشروباً اخراً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more