"voile" - Translation from French to Arabic

    • الحجاب
        
    • الإبحار
        
    • الخمار
        
    • الشراعية
        
    • حجاب
        
    • الستار
        
    • الوشاح
        
    • طرحة
        
    • النقاب
        
    • الشراع
        
    • تبحر
        
    • شراع
        
    • الطرحة
        
    • والحجاب
        
    • حمالات جميع
        
    Ce livre vous donnera les outils et techniques nécessaires pour lever le voile et voir l'invisible. Open Subtitles هذا الكتاب سيعطيك الأدوات والطرق التي تحتاجها لرفع الحجاب ورؤية ما لا يُرى
    La fin de la guerre froide a de ce point de vue contribué à la levée du voile opaque qui nous empêchait de percevoir notre interdépendance. UN وقد أسهم زوال الحرب الباردة في رفع الحجاب الكثيف الذي كان يحول دون إدراكنا لحقيقة الترابط القائم بيننا.
    Un souvenir de voile, un souvenir avec une leçon de vie. Open Subtitles قصة الإبحار. ولكن هو ستعمل لديها درس الحياة.
    J'hésite entre un voile et un chapeau. Je veux que ce soit élégant, mais aussi fantaisiste. Open Subtitles لا استطيع ان اقرر بين الخمار او القبعة اعني اود ان ابدو انيقة لكن ب..
    Les restrictions de déplacement touchent divers modes de tourisme, tels que le transport par voie maritime, qui englobe la navigation de plaisance et la navigation à voile. UN وتؤثر القيود المفروضة على السفر على مختلف ضروب السياحة، كالنقل عن طريق البحر، وشمل اليخوت والقوارب الشراعية.
    Et pour certaines personnes, certains jours, elles permettent de traverser le voile du temps. Open Subtitles وبالنسبة لأشخاص معينين في أيام محددة تسمح لهم باختراق حجاب الزمن
    La majorité des écoles belges interdisent désormais aux élèves et aux enseignants de porter le voile. UN وتحظر أغلبية المدارس البلجيكية حالياً ارتداء التلميذات والمدرّسات الحجاب.
    Une attention particulière doit être portée à la protection des droits des femmes, notamment eu égard au port du voile intégral. UN وينبغي إيلاء الاهتمام الخاص لحماية حقوق المرأة وبالذات في سياق ارتداء الحجاب الكامل من قمة الرأس إلى أخمص القدم.
    Leurs ouvrages religieux auraient été confisqués et elles auraient été menacées de renvoi si elles continuaient à porter le voile. UN كما صودرت كتبهن الدينية وهددن بالطرد من المدرسة في حال استمرارهن في ارتداء الحجاب.
    La police a arraché le voile de l'épouse du requérant et a roué celuici de coups. UN وخلعت الشرطة الحجاب عنوة من على رأس زوجته، وضربت مقدم الشكوى.
    Plusieurs femmes ont confié à la Rapporteuse spéciale qu'elles acceptaient volontiers le port du voile car elles considéraient le voile comme un symbole de rejet de l'impérialisme. UN وقد قالت بعض النساء للمقررة الخاصة إنهن لا يمانعن من ارتداء الحجاب لأنهن يعتبرنه طريقة من طرق مناهضة الإمبريالية.
    J'adore la voile de la même façon que j'aime le snowboard. Open Subtitles . أُجب الإبحار تماما مثلما أُحب تزلج الثلج
    En 2040, vous pourrez traverser le pôle Nord à la voile. Open Subtitles بعام 2040 ستتمكن من الإبحار بالقطب الشمالي
    Le voile que tu portes est sublime. - Je le déteste. - Moi aussi. Open Subtitles اظن ان الخمار الذي ترتديه رائع - اكرهه - اكرهه ايضا
    Naguère encore, cette flotte n'était constituée que de petits dhows à voile. Actuellement, dans la corne de l'Afrique et en Somalie, la plupart des dhows sont motorisés et ont un tonnage allant de 50 à 750 tonneaux. UN وفي الماضي كان هذا الأسطول يتألف من مراكب شراعية صغيرة؛ أما الآن فإن معظم المراكب الشراعية العاملة في القرن الأفريقي والصومال مزودة بمحركات وتتراوح سعتها من 50 إلى 70 طن من البضائع.
    La volonté de continuer à lever le voile de l'invisibilité et de l'indifférence qui caractérisaient la façon dont était traité le problème qui touche tous les pays existe. UN والإرادة معقودة على إزالة حجاب الخفاء وعدم الاهتمام اللذين اتسمت بهما معالجة هذه المسألة التي تؤثر على جميع الدول.
    L'Algérie tente d'occulter l'expression de ses intérêts dits stratégiques sous le voile pudique du respect du principe de l'autodétermination. UN وتحاول الجزائر إخفاء ما يدعى مصالحها الاستراتيجية وراء الستار الخافي المتمثل في احترام مبدأ تقرير المصير.
    Je rigole. Tu peux embrassés ton amie sous le voile. Open Subtitles أنا أمزح، بإمكانك تقبيل الصديقة من على الوشاح.
    Je vois. Donnez-moi le voile. Open Subtitles لقد وجدت المشكلة هل من الممكن أن تحضري لي طرحة..
    Elle a ajouté que le fait de punir d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement les femmes portant le voile dans les lieux publics constituait une violation des dispositions de la Constitution belge. UN وأضافت اللجنة بأن معاقبة النساء اللواتي يرتدين النقاب في الأماكن العامة بتغريمهن أو سجنهن أمر يخالف دستور بلجيكا.
    il faut serrer la voile à l'avant pour attraper plus de vent depuis l'arrière. Open Subtitles شد الشراع الى الامام سنتمكن من الابحار و السيطره على الطوف
    C'était la voile d'un bateau, il y a bien longtemps. Open Subtitles كانت تبحر على متن سفينة منذ فترة طويلة.
    Un des projets vise à concevoir une voile de freinage pour désorbiter les engins spatiaux qui se trouvent sur orbite terrestre basse. UN ويدرس أحد المشاريع حاليا مفهوم استخدام شراع مقاومة لإخراج المركبات الفضائية من المدارات القريبة من الأرض.
    "Ce voile sur mon corps que j'ai coloré avec mon sang " Open Subtitles هذه الطرحة على جسدى لونتها بدمائى هذه الطرحة على جسدى لونتها بدمائى
    Ainsi, il a été déclaré qu'à l'instar des islamistes le parti au pouvoir, pourtant attaché à la laïcité, avait organisé une campagne électorale utilisant des symboles de l'Islam tels le Coran et le voile. UN ومن ثم، فقد أُعلن أن الحزب الحاكم، رغم تمسكه بالعلمانية، نظم حملة انتخابية استخدم فيها، على غرار الإسلاميين، رموزا إسلامية مثل القرآن والحجاب.
    Le regard plein d'étoiles Quand la lune se voile Open Subtitles السماح لنجوم ملء روحك عندما يكون القمر حمالات جميع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more