"volonté politique d" - Translation from French to Arabic

    • الإرادة السياسية
        
    • الالتزام السياسي
        
    • العزم السياسي
        
    • إرادتها السياسية
        
    • الرغبة السياسية في
        
    • التزام سياسي
        
    • إرادتنا السياسية
        
    • الارادة السياسية
        
    • توفر اﻹرادة السياسية
        
    • استعداد سياسي
        
    • عزمها السياسي
        
    • التزامها السياسي
        
    • الاستعداد السياسي
        
    • رغبة سياسية في
        
    • رغبتها السياسية
        
    Elle continuerait d'œuvrer pour atteindre cet objectif, mais celuici était subordonné en dernière analyse à la volonté politique d'autres décideurs. UN وسوف يواصل الوفد الباكستاني بذل جهوده لتحقيق هذا الهدف، غير أن الأمر يتوقف في النهاية على الإرادة السياسية للآخرين.
    Nous devons avoir la volonté politique d'y arriver. UN ونحتاج إلى المحافظة على الإرادة السياسية لتحقيق ذلك.
    Ils ont regretté que le manque de volonté politique d'un État ait alors fait obstacle au consensus. UN وأعربوا عن أسفهم لنقص الإرادة السياسية لإحدى الدول التي عوقت الوصول إلى توافق في الآراء.
    :: La volonté politique d'aider les pays en développement à atteindre des objectifs éducatifs arrêtés conjointement est insuffisante; UN ● عدم كفاية الالتزام السياسي بمساعدة البلدان النامية لتحقيق الأهداف التعليمية التي تم وضعها بصورة مشتركة؛
    Ce que nous estimons nécessaire actuellement est la volonté politique d'aller de l'avant, de tenir compte de tous les intérêts et de toutes les préoccupations des États Membres. UN وما نرى أنه لازم الآن هو العزم السياسي على المضي قدما مع إيلاء الاعتبار الواجب لكل مصالح وشواغل الدول الأعضاء.
    L'Ukraine a déclaré sa volonté politique d'édifier un État ouvert, libre et démocratique. UN وقد أعلنت أوكرانيا عن إرادتها السياسية لبناء دولة ديمقراطية حرة ومنفتحة.
    La deuxième est l'absence de volonté politique d'œuvrer en faveur d'un consensus. UN والثانية هي انعدام الإرادة السياسية اللازمة للعمل على التوصل إلى توافق آراء.
    La volonté politique d'entamer des négociations est nécessaire aux progrès de la Conférence du désarmement. UN إن المضي قدما في مؤتمر نزع السلاح يتطلب الإرادة السياسية للمشاركة في المفاوضات.
    La Guinée équatoriale avait la volonté politique d'assurer le développement et l'exercice effectif des droits civils, politiques, sociaux et culturels. UN ولدى غينيا الاستوائية الإرادة السياسية بأن تحقق التنمية والتمتع الفعال بالحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية.
    Le monde avait les moyens d'éliminer la pauvreté, mais il était essentiel que la solidarité internationale sous-tende la volonté politique d'y parvenir. UN ويملك العالم الوسائل اللازمة لاجتثاث الفقر، غير أنه لا بد من أن تتشبع الإرادة السياسية بالتضامن الدولي حتى يتسنى تحقيق ذلك.
    Pour conclure, je forme l'espoir que nous saurons faire preuve de la volonté politique d'aller de l'avant et de progresser bien plus résolument vers un monde exempt d'armes nucléaires. UN وفي الختام، آمل أن نجد الإرادة السياسية للمضي قدماً والتقدم نحو تحقيق هدف عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Cela limite la volonté politique d'investir dans des interventions axées sur l'adaptation dans ce pays. UN وهذا الأمر يقيد الإرادة السياسية للاستثمار في أنشطة التكيف في البلد.
    Il témoigne de la volonté politique d'un pays d'œuvrer à prévenir la violence et à protéger la dignité et l'intégrité physique des enfants. UN فهو تعبير عن الالتزام السياسي للبلد بالعمل على منع العنف وحماية كرامة الأطفال وسلامتهم البدنية.
    Reconnu comme un but mondial d'utilité universelle, cet appui traduit aussi la volonté politique d'encourager une plus grande coordination. UN كما أن الاعتراف به كهدف عالمي ذي أهمية عالمية يمثل الالتزام السياسي بالتشجيع على زيادة التنسيق.
    :: Renforcer la volonté politique d'accorder un rang de priorité plus élevé à l'éducation des femmes et des filles; UN :: زيادة الالتزام السياسي بمنح أولوية أعلى لتعليم النساء والبنات
    Ces dispositions étaient indispensables pour montrer que les États Membres avaient la volonté politique d'entreprendre une action forte et efficace contre la corruption. UN وهذه الأحكام لا غنى عنها لاظهار العزم السياسي للدول الأعضاء على اتخاذ تدابير قوية وفعالة ضد الفساد.
    Les principaux acteurs dans ce domaine doivent faire la preuve de leur volonté politique d'aller de l'avant. UN ويلزم أن تظهر الأطراف الفعالة الرئيسية في هذا المجال إرادتها السياسية للمضي إلى الأمام.
    Le Comité espère que la volonté politique d'atteindre l'égalité des femmes demeure forte. UN وأعربت عن أمل اللجنة في أن تظل الرغبة السياسية في تحقيق المساواة للمرأة قوية.
    La volonté politique d'élaborer et d'appliquer des mesures mettant les forêts au service du bien-être des populations est donc déterminante. UN ولذلك، يُعد وجود التزام سياسي واضح لوضع وتنفيذ سياسات لتسخير الغابات من أجل تحقيق رفاهية الناس أمرا بالغ الأهمية.
    Cela montre aussi clairement notre volonté politique d'apporter notre contribution à une véritable action multilatérale au sein du système des Nations Unies. UN كما أنه يدلل على إرادتنا السياسية الكبيرة في المساهمة في العمل الدولي الجاد المتعدد الأطراف ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    La présence de l'ONU ne se justifie que si les parties témoignent de la volonté politique d'honorer leurs engagements et d'appliquer l'accord. UN ولا يمكن تبرير وجود اﻷمم المتحدة إلا إذا أظهر الطرفان الارادة السياسية الضرورية للامتثال بالتزاماتهما ولتنفيذ الاتفاق.
    L'adoption à l'unanimité par l'Assemblée du projet de résolution que nous avons présenté serait un signe clair de la volonté politique d'appuyer les processus politiques et économiques que nous mettons en oeuvre dans mon pays. UN واعتماد الجمعية العامـــة باﻹجماع لمشروع القرار الذي تقدمنا به سيكون بادرة واضحة على توفر اﻹرادة السياسية لدعم العمليات السياسية والاقتصادية التي ننفذها في بلدي.
    Cela implique également la mise en oeuvre intégrale des accords existants de limitation des armements et de désarmement, ainsi que la volonté politique d'envisager de nouvelles mesures. UN وهذا يعني ضمنا التنفيذ الكامل لاتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح القائمة وكذلك إبداء استعداد سياسي للتفكير في المزيد من الخطوات.
    De même, Cuba avait exprimé la volonté politique d'appuyer le Protocole facultatif à la Convention et entrepris une évaluation nationale des actions visant à mettre en application les accords issus de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وذكرت كذلك أن كوبا قد أعربت عن عزمها السياسي على تأييد البروتوكول الاختياري للاتفاقية واضطلعت بتقييم وطني للإجراءات المتخذة لتنفيذ الاتفاقات المبرمـــــة فــــي المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    L'engagement pris par les gouvernements de fournir une protection sociale montre bien leur volonté politique d'aider les plus pauvres et de réduire leur vulnérabilité. UN والتزام الحكومات بتوفير الحماية الاجتماعية هو تعبير واضح عن التزامها السياسي بمساعدة أفقر الناس والتقليل من ضعف حصانتهم.
    Dans de nombreux cas, un autre élément essentiel a fait défaut : la volonté politique d'agir. UN أما ما كان غير كاف في حالات كثيرة فهو المكون اﻷساسي اﻵخر: الاستعداد السياسي للعمل.
    Il considérait que le processus en cours avait montré l'existence d'une volonté politique d'améliorer la situation. UN ورأى الرأس الأخضر أن العملية الحالية قد أثبتت وجود رغبة سياسية في تحسين الوضع.
    Force est donc de noter avec satisfaction que les cinq États dotés de l'arme nucléaire ont exprimé la volonté politique d'adhérer à ce mécanisme — un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ولا يسعنــا إذن إلا أن نلاحــظ مع الارتيــاح أن هذه اﻵلية، وهــي معاهــدة الحظــر الشامل للتجارب النووية، التــي أعربت جميــع الــدول الخمس الحائــزة لﻷسلحة النووية عن رغبتها السياسية في الالتزام بها، هي كاملة تقريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more