"y a lieu de" - Translation from French to Arabic

    • بد من
        
    • من الملائم
        
    • ثمة ما يدعو
        
    • فثمة ما يدعو إلى
        
    • يستحق الترحيب
        
    • هو جدير
        
    • ما يدعو الى
        
    Il y a lieu de créer un cadre d'action pour lutter contre la traite des enfants et engager des poursuites lorsque des plaintes sont déposées, en particulier si elles sont étayées par des témoignages ou des documents crédibles. UN حتى عندما تدعم أدلة أو وثائق موثوق بها ادعاءات الاتجار بالأطفال، لا بد من وضع معايير لاتخاذ الإجراءات الضرورية.
    Même si des mécanismes similaires sont prévus dans de précédentes conventions, il y a lieu de souligner que ces dispositions ne sont pas des règles coutumières, mais des règles de portée régionale ne concernant qu'un nombre limité de participants. UN كما أن بعض الاتفاقيات السابقة توخى إنشاء آليات مناسبة، ومع ذلك، لا بد من التأكيد على أن هذه الأحكام ليست قواعد عرفية بل تنظيمات موضوعة على صعيد إقليمي وتشمل عددا محدودا من الأطراف.
    En tout état de cause, il y a lieu de se féliciter du rôle important joué par les pouvoirs publics pour permettre aux ménages de prendre ces décisions. UN وبالطبع، فإنه لا بد من الإشادة بالدور الهام الذي تقوم به الحكومات لتمكين الأسر المعيشية من اتخاذ مثل هذه القرارات.
    Il y a lieu de féliciter l'Ukraine de s'attaquer à ce problème, en dépit des contraintes économiques et des catastrophes sanitaires auxquelles le pays a été confronté. UN وأردفت قائلة إنه لا بد من تهنئة أوكرانيا على معالجة المشكلة رغم الضائقة الاقتصادية والكوارث الصحية التي يواجهها البلد.
    Néanmoins, il y a lieu de se demander si l'interdiction découlerait nécessairement de l'article 6. UN ولكن من الملائم النظر فيما إذا كان الحظر يترتب كأثر لازم على المادة ٦.
    Toutefois, il y a lieu de noter que, faute d'un mécanisme de vérification du respect des dispositions de la Convention, une telle notion finirait par susciter chez les États parties des inquiétudes au sujet de leur sécurité, qui risquent de saper la Convention. UN ومع ذلك لا بد من أن يُذكر أنه نظراً إلى عدم وجود آلية للتحقق في الاتفاقية فإن هذه الفكرة قد تؤدي إلى إثارة قلق أمني في أوساط الدول الأطراف يمكن أن يقوض الاتفاقية في نهاية المطاف.
    Il y a lieu de souligner que l'objet principal des activités de l'UNIDO, conformément à son Acte constitutif, est de promouvoir l'industrialisation, en particulier dans les pays en développement. UN ولا بد من التأكيد على أن تركيز أنشطة اليونيدو، وفقا لدستورها، ينصبّ على النهوض بالتصنيع، خصوصا في البلدان النامية.
    Il y a lieu de relever qu'il s'agit là d'un grave glissement juridique et d'une anomalie flagrante. UN ولا بد من التنويه إلى أن ذلك يشكل انحرافا قانونيا خطيرا وخروجا صارخا عن المعتاد.
    Dans le même esprit, il y a lieu de noter que l'Assemblée générale avait demandé au Conseil de sécurité de lui soumettre périodiquement des rapports thématiques spéciaux sur des questions d'intérêt international. UN وعلى المنوال ذاته، لا بد من ملاحظة أن الجمعية العامة كانت قد طلبت إلى مجلس الأمن أن يقدم بشكل منتظم تقارير مواضيعية خاصة عن المسائل التي تحظى باهتمام دولي.
    Il y a lieu de reconnaître malgré tout que les migrations ne pourront jamais être éliminées ni pleinement contrôlées. UN ومع ذلك، لا بد من الاعتراف أنه لا يمكن القضاء على الهجرة قضاء مبرما أو حتى السيطرة عليها سيطرة كاملة.
    Il y a lieu de procéder à un contrôle minutieux et à une évaluation sans complaisance de la situation qui règne dans la Division des enquêtes criminelles et la Division de la lutte contre les stupéfiants, et de leur personnel. UN ولا بد من إجراء مراجعة حذرة لوضع شعبتي التحقيق الجنائي ومكافحة المخدرات وموظفيهما.
    Bien que les juges se félicitent des importants efforts accomplis pour améliorer le soutien administratif et logistique apporté aux Chambres et au Procureur, il y a lieu de signaler toutefois que nombre de problèmes demeurent, qui doivent recevoir le plus rapidement possible une solution. UN وعلى الرغم من ارتياح القضاة للجهود الملموسة التي بذلت لتحسين الدعم اﻹداري والسوقي المقدم لدوائر المحكمة والمدعي العام، لا بد من القول بأنه لا تزال هناك عدة مشاكل يتعين إيجاد حلول لها بأسرع ما يمكن.
    Il y a lieu de procéder à une enquête spéciale sur les circonstances qui ont conduit à cet état de choses. UN ولا بد من إجراء تحقيق خاص في الظروف التي أدت إلى هذه الحالة.
    Il y a lieu de trouver des sources et des mécanismes de financement nouveaux qui ne remettent pas en cause les structures de l'Organisation. UN ولا بد من إيجاد مصادر وآليات مالية جديدة على ألاّ تمس أكثر بهياكلها.
    Il y a lieu de traiter ces contradictions et perceptions diverses pour que le Traité conserve sa crédibilité en tant qu'instrument fondamental de la sécurité collective. UN ولا بد من معالجة هذه التناقضات والتصورات المختلفة من أجل الحفاظ على مصداقية المعاهدة كأداة رئيسية لضمان الأمن الجماعي.
    À cet égard, il y a lieu de prendre les mesures voulues pour réduire le nombre des incidents et enquêter sur les allégations. UN وفي هذا الصدد، لا بد من اتخاذ جميع التدابير المناسبة للحد من عدد الحوادث والتحقيق في الادعاءات.
    C'est pourquoi il y a lieu de reformuler ici ce droit en des termes spécifiques correspondant à la condition propre de l'étranger en cours d'expulsion. UN ولذلك لا بد من إعادة صياغة هذا الحق في عبارات تتناول تحديدا الظروف الخاصة بالأجانب الجاري طردهم.
    Vu le caractère différent des réponses, il y a lieu de se montrer prudent lorsque l'on compare les résultats des groupes de pays. UN ونظرا للطبيعة المختلفة للردود، لا بد من توخي الحذر عند مقارنة النتائج بين فئات البلدان.
    Néanmoins, il y a lieu de se demander si l'interdiction découlerait nécessairement de l'article 6. UN ولكن من الملائم النظر فيما إذا كان الحظر يترتب كأثر لازم على المادة ٦.
    Au regard des considérations qui précèdent, il y a lieu de proposer le projet d'article suivant : UN 42 - وفي ضوء الاعتبارات السالفة الذكر، ثمة ما يدعو إلى اقتراح مشروع المادة التالي:
    Il y a lieu de s'inquiéter de la destruction récente de poissons dans nos mers, car il n'y pas de preuve scientifique de leurs origine et causes. L'enquête se poursuit à cet égard. UN ودون وجود براهين علمية ﻷصول وأسباب موت اﻷسماك مؤخرا في مياهنا، فثمة ما يدعو إلى الشعور بالقلق العميق، والتحقيق جار حاليا في هذا الصدد.
    Il y a lieu de se féliciter de l'attention accrue portée aux questions autochtones à l'intérieur des entités du système des Nations Unies. UN ويعد الاهتمام المتزايد الذي تحظى به قضايا الشعوب الأصلية داخل منظومة الأمم المتحدة تطورا يستحق الترحيب.
    Il y a lieu de noter que l'article 6 ne s'applique qu'aux " signatures qualifiées " , ce qui, pour l'instant, signifie des signatures numériques basées sur ICP exclusivement; UN ومما هو جدير بالملاحظة أن المادة 6 لا تطبّق إلاّ على " التوقيعات المستوفية الشروط " ، مما يعني، في الوقت الحالي، التوقيعات الرقمية المستندة إلى مرافق المفاتيح العمومية فقط؛
    Il y a lieu de penser en outre qu'il permettra de mettre au point de nouveaux mécanismes et de lancer de nouvelles stratégies ambitieuses. UN وهناك ما يدعو الى التفكير، فضلا عن ذلك، بأنه سيتيح إعداد آليات جديدة والبدء باستراتيجيات طموحة جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more