"y compris leur droit" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك حقهم
        
    • بما في ذلك حقها
        
    • بما في ذلك الحق
        
    • بما فيها الحق
        
    • بما فيها حقهم
        
    • بما يشمل حقهم
        
    • بما في ذلك حقوقهم
        
    • بما في ذلك حق
        
    • بما في ذلك حقه
        
    • بما في ذلك حقهن
        
    • ولا سيما حقهم
        
    • بما في ذلك حقهما
        
    Le Comité recommande que l'État partie informe tous les détenus des droits que leur reconnaît la loi, y compris leur droit de solliciter l'aide d'un conseil. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعلم جميع المحتجزين بحقوقهم القانونية، بما في ذلك حقهم في الحصول على محامٍ.
    Les États devraient également prendre toutes les mesures possibles pour promouvoir la pleine jouissance de tous les droits de l'homme par les travailleurs migrants, y compris leur droit à un travail; UN وينبغي لها أيضا أن تتخذ جميع ما يمكن من تدابير من أجل تشجيع تمتع جميع المهاجرين بجميع حقوق الإنسان تمتعا تاما، بما في ذلك حقهم في العمل؛
    Réaffirmant que la souveraineté et l’intégrité territoriale de tous les États, y compris leur droit de maîtriser les flux migratoires, doivent être respectées, UN وإذ يعيد تأكيد احترام سيادة جميع الدول وسلامة أراضيها، بما في ذلك حقها في مراقبة تدفقات الهجرة اليها،
    Réaffirmant le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les États, y compris leur droit de contrôler les courants d'immigration, UN وإذ يؤكد مجددا احترام سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على تدفقات الهجرة،
    Les intérêts particuliers des populations autochtones, y compris leur droit à la propriété de leurs ressources naturelles, doivent également être protégés. UN وينبغي حماية المصالح الخاصة للسكان الأصليين، بما في ذلك الحق في تملك مواردهم الطبيعية.
    Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures spéciales pour sensibiliser les femmes rurales à leurs droits, y compris leur droit de recourir à la justice. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير خاصة لزيادة معرفتهن ووعيهن بحقوقهن، بما فيها الحق في التماس الانتصاف في المحاكم القانونية.
    En 1840, les Maoris et le prédécesseur du Gouvernement néozélandais, la Couronne britannique, ont signé le Traité de Waitangi qui énonçait les droits des Maoris, y compris leur droit à l'autodétermination et leur droit de contrôler les pêches tribales. UN وفي عام 1840، وقع شعب الماوري وسلف حكومة نيوزيلندا، وهو التاج البريطاني، معاهدة وايتانغي التي أكدت حقوق الماوري بما فيها حقهم في تقرير المصير وحقهم في السيطرة على مصائد الأسماك القبلية.
    Rappelant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, notamment ceux des personnes appartenant à des minorités religieuses, y compris leur droit de pratiquer leur culte ou de manifester leur conviction en toute liberté, UN وإذ تشير إلى أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان الواجبة للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية، بما يشمل حقهم في ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية،
    La Constitution continue de veiller à l'exercice du droit à l'autodétermination des autochtones fidjiens et rotumans, y compris leur droit de conserver un système d'administration distinct pour veiller à leurs intérêts et à leur bien-être. UN وما زال الدستور يجسد كامل الحق في تقرير المصير للفيجيين اﻷصليين وشعب الروتومان، بما في ذلك حقهم في الاحتفاظ بنظام إداري منفصل لحماية مصالحهم ورفاههم.
    Les droits inaliénables du peuple palestinien, qui découlent de leur droit incontestable à l'autodétermination, doivent être respectés, y compris leur droit à un État indépendant. UN إن الحقوق غير القابلة للتصرف للفلسطينيين، النابعة من الحق غير المشكوك فيه في تقرير المصير، يجب احترامها، بما في ذلك حقهم في إقامة دولة مستقلة لهم.
    L'ensemble de la communauté internationale est pleinement consciente du fait qu'Israël a brutalement expulsé les réfugiés palestiniens de chez eux et continue de leur refuser les droits de l'homme les plus fondamentaux, y compris leur droit au retour. UN فالجميع يعرف داخل هذه القاعة وخارجها أن إسرائيل هي التي طردتهم من بيوتهم تحت وطأة القتل والمجازر والقمع والإرهاب، ولا تزال ترفض الاعتراف بأبسط الحقوق الإنسانية للفلسطينيين، بما في ذلك حقهم المشروع في العودة إلى ديارهم.
    Ces pratiques violent la dignité et les droits des enfants, y compris leur droit à la vie, leur survie et leur développement, leur droit à la santé, à un traitement égal et à la protection contre toutes les formes de violence physique et psychologique ou d'abus et leur participation à la prise de décisions qui touchent leur vie. UN وتمثل هذه الممارسات انتهاكا لكرامة الأطفال وحقوقهم، بما في ذلك حقهم في الحياة؛ وتعديا على فرص بقائهم على قيد الحياة ونمائهم؛ وعلى حقهم في الرعاية الصحية والمساواة في المعاملة والحماية من جميع أشكال العنف الجسدي والنفسي أو إساءة المعاملة؛ وعلى مشاركتهم في عمليات صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Réaffirmant le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les États, y compris leur droit de contrôler les courants d'immigration, UN وإذ يؤكد مجددا احترام سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على تدفقات الهجرة،
    Réaffirmant le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les États, y compris leur droit de contrôler les courants d'immigration, UN وإذ يؤكد مجددا احترام سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على تدفقات الهجرة،
    Il exhorte toutes les parties bosniaques à respecter strictement les droits des membres de toutes les communautés, y compris leur droit de rester ou de regagner leurs foyers en toute sécurité. UN ويحث المجلس جميع اﻷطراف البوسنية على الاحترام الكامل لحقوق جميع الطوائف بما في ذلك حقها في البقاء حيث هي أو في العودة إلى مواطنها بسلام.
    — Prendre en compte une perspective d'équité entre les sexes dans toutes les politiques économiques et sociales afin de promouvoir les droits fondamentaux des femmes et des filles, y compris leur droit au développement; UN ● إدخال منظور يراعي نوع الجنس في جميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة والفتاة، بما في ذلك الحق في التنمية؛
    • Prendre en compte une perspective d’équité entre les sexes dans toutes les politiques économiques et sociales afin de promouvoir les droits fondamentaux des femmes et des filles, y compris leur droit au développement; UN ● إدخال منظور يراعي نوع الجنس في جميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة والفتاة، بما في ذلك الحق في التنمية؛
    Les Puissances administrantes ont été invitées à prendre les mesures nécessaires pour garantir sans tarder le droit à l'autodétermination des peuples sous leur administration, y compris leur droit à l'indépendance. UN وقد حثت الدول القائمة باﻹدارة على اتباع التدابير الضرورية لكي تمنح بدون تأخير حق تقرير المصير للشعوب الخاضعة ﻹدارتها، بما في ذلك الحق في الاستقلال.
    Malheureusement, Israël a le soutien d'un petit nombre d'États qui ont placé leurs propres intérêts au-dessus de la reconnaissance des droits des personnes vivant sous l'occupation, y compris leur droit d'exercer pleinement leur souveraineté sur leurs ressources naturelles pour se développer. UN ومما يدعو للأسف هو أنها تحظى بدعم قلة من الدول التي تضع مصالحها الخاصة فوق الاعتراف بحقوق الشعب الذي يرزح تحت نير الاحتلال، بما فيها الحق في ممارسة السيادة الكاملة على موارده الطبيعية لتعزيز تنميته.
    En 1840, les Maoris et le prédécesseur du Gouvernement néo-zélandais, la Couronne britannique, ont signé le Traité de Waitangi qui énonçait les droits des Maoris, y compris leur droit à l'autodétermination et leur droit de contrôler les pêches tribales. UN وفي عام 1840، وقع شعب الماوري وسلف حكومة نيوزيلندا، وهو التاج البريطاني، معاهدة وايتانغي التي أكدت حقوق الماوري بما فيها حقهم في تقرير المصير وحقهم في السيطرة على مصائد الأسماك القبلية.
    Rappelant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, notamment ceux des personnes appartenant à des minorités religieuses, y compris leur droit de pratiquer leur religion ou de manifester leur conviction en toute liberté, UN وإذ تشير إلى أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية، بما يشمل حقهم في ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية،
    Le Représentant spécial exhorte les autres États, notamment la BosnieHerzégovine et la Croatie, à prendre des mesures analogues pour que les réfugiés puissent rapidement jouir de tous leurs droits fondamentaux, y compris leur droit au logement et à la propriété. UN ويحث الممثل الخاص الدول الأخرى، ولا سيما البوسنة والهرسك وكرواتيا، على اتخاذ خطوات مناظرة تمكّن اللاجئين من التمتع مجدداً بحقوق الإنسان بصفة عاجلة وكاملة، بما في ذلك حقوقهم في السكن والتملك.
    La restauration des droits des Palestiniens et des autres peuples arabes, y compris leur droit à l'autodétermination, est une cause légitime mais la voie qui s'ouvre à eux est toujours semée d'obstacles. UN إن قضية استعادة حقوق الشعب الفلسطيني والشعوب العربية الأخرى، بما في ذلك حق تقرير المصير، قضية عادلة.
    La violence doit être jugulée et les droits internationalement reconnus des Palestiniens doivent être respectés, y compris leur droit à leur propre État, tout en garantissant au peuple israélien le droit de vivre dans la paix dans son pays, à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN ولا بد من إنهاء أعمال العنف واحترام حقوق الشعب الفلسطيني المعترف بها دوليا، بما في ذلك حقه في إنشاء دولته، مع ضمان حق الشعب الإسرائيلي في العيش في سلام داخل بلده في إطار حدود معترف بها دوليا.
    53. Face aux besoins de protection des femmes rapatriées, y compris leur droit à participer à la vie publique, les projets menés à bien dans le cadre de l'Initiative des femmes bosniaques ont joué un rôle de tout premier plan. UN 53- في مجال احتياجات اللاجئات العائدات للحماية، بما في ذلك حقهن في المشاركة في الحياة العامة، أدت المشاريع المنفّذة في إطار مبادرة المرأة البوسنية دورا رائدا.
    Il recommande également que les droits fondamentaux de tous les travailleurs migrants, y compris les femmes, soient pris en compte, y compris leur droit à des soins de santé de base. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تؤخذ في الاعتبار الحقوق الأساسية لجميع العمال المهاجرين، بمن فيهم النساء، ولا سيما حقهم في الحصول على الرعاية الصحية الأساسية.
    Mais nous serions très mécontents si, par le biais de l'une des bases militaires restantes, on cherchait à supprimer le droit des peuples de ces territoires, y compris leur droit à l'autodétermination. UN إلا أننا سوف نشعر بامتعاض بالغ لو استخدمت أي قاعدة من القواعد العسكريـــة المتبقية لقمـــع حقوق شعبـــي اﻹقليمين، بما في ذلك حقهما في تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more