"yeux de" - Translation from French to Arabic

    • أعين
        
    • عيون
        
    • نظر
        
    • عين
        
    • العيون
        
    • مرأى من
        
    • يعتبره
        
    • أنظار
        
    • عينيك من
        
    • بعيون
        
    • الأعين
        
    • تعبّر
        
    • نطاقا بالنسبة
        
    • اعين
        
    • ليراها
        
    . Les déceptions suscitées par le fonctionnement du Tribunal en ont amoindri la crédibilité aux yeux de nombreux Rwandais en mal de justice. UN وأدت الاحباطات إزاء أداء المحكمة إلى التقليل من مصداقيتها في أعين كثير من الروانديين الذين يريدون إقامة العدل.
    A l'époque j'avais des yeux de partout. Des oreilles partout ailleurs. Open Subtitles في الماضي كانت لديّ أعين وآذان في كل مكان
    N'importe qui dans l'édition qui a des yeux de biche et un vagin de morse ? Open Subtitles أي أحد في دار النشر من لديها عيون الغزال و مهبل الفقمة ؟
    J'ai travaillé très longtemps pour rendre la magie, mon métier, respectable aux yeux de ces hommes, et pourtant ils me méprisent. Open Subtitles لقد كرست حياتيِ لأجعل السحر الذى هو مهنتيِ محترماً فى عيون هؤلاء الرجال .ومع ذلك أنهم يتجاهلوننيِ
    Même s'il est controversé, cet aspect apparaît valable aux yeux de ma délégation. UN وهذه النقطة، وإن كانت مثار خلاف، تبدو وجيهة في نظر وفد بلدي.
    Il ne le restera plus très longtemps. Mais aux yeux de son père, si. Open Subtitles إنه لم يعد كما كان ولكن ليس كذلك في عين والده
    On est libre de sortir et de lécher les yeux de qui on veut. Open Subtitles إننا أحرار للذهاب إلى الخارج ولعق أعين أياً يكن من نشاء
    Je veux être assez proche pour voir la vie s'évaporer des yeux de quiconque est responsable. Open Subtitles أريد أن أكون قريباً كفاية لأرى الحياة تتلاشى من أعين أيًّا كان المسؤول.
    Mais on verra les choses avec les yeux de nos enfants. Open Subtitles ولكن على الأقل سنرى الأشياء من خلال أعين أطفالنا
    Selon ce parti, il faudrait tout d'abord parvenir à un règlement politique, puis restaurer la crédibilité de la police aux yeux de la population. UN ويقول الحزب الديمقراطي إن من الضروري أولا تأمين التوصل الى تسوية سلمية ومن ثم اكساب الشرطة المصداقية في أعين الناس.
    Heureusement que tu as les yeux de ta mère, sinon, tu serais complètement inutile. Open Subtitles أمر جيد أنك ترث عيون أمك و الأ ستكون فاشل بالكامل
    Une sorte d'infection. Les yeux de l'Ood changent de couleur. Open Subtitles نوع من العدوى عيون الأود تغير لونها حرفيا
    Au contraire, si les yeux de votre ennemi sont habitués à la noirceur... il faut se placer devant la source de lumière la plus lumineuse possible. Open Subtitles في الواقع, إن كانت عيون أعدائك ,قد تأقلمت مع الظلام فلا يوجد أفضل من البقاء خلف الضوء الأكثر سطوعا والمتاح لك
    Aux yeux de la loi, c'est comme si vous aviez tiré. Open Subtitles في نظر القانون، قد تكون كمن أطلق النار عليهم
    Aux yeux de toutes les autres créatures, les Anges cessent d'exister. Open Subtitles في نظر أي مخلوق التماثيل الباكية تتوقف عن التواجد
    Qui mène trop souvent au divorce qui est un péché aux yeux de Dieu. Open Subtitles والتي تؤدي بالنهاية الى الطلاق والذي هو خطيئة في نظر الرب
    Un je ne sais quoi dans les yeux de Willoughby ne me plaisait pas. Open Subtitles كان دائما ً إذا تتذكرين شيئاً في عين ويلوبي لم يعجبني
    Non, les petits nabots moches qui ont les yeux de travers et une langue pendante. Open Subtitles لا, الكلاب القبيحة الضعيفة بتلك العيون المتزعزعة والالسنة التي لا تدخل افواههم
    La plupart vivent encore au Cambodge, souvent sous les yeux de leurs victimes, tandis que d'autres ont été tués ou ont fui le pays. UN ولا يزال عدد كبير منهم يعيش في كمبوديا، عادة على مرأى من ضحاياهم، بينما قُتل البعض منهم وبعضهم فر من البلد.
    Il faut aussi considérer les contrôles internes comme des outils de gestion, et cette façon de voir est très importante aux yeux de la délégation norvégienne. UN وينبغي أيضا النظر إلى المراقبة الداخلية كأداة إدارية، وهو ما يعتبره وفده نهجا بالغ اﻷهمية.
    A Jasenice, un Serbe aurait été tué par des inconnus sous les yeux de policiers du village. UN وفي ياسينيتسه ذُكر أن رجلا صربيا قتل على يد أشخاص مجهولين تحت أنظار الشرطة المحلية.
    et je vais extraire vos yeux de votre visage et les fourrer dans votre gorge vous aurez besoin d'un proctologue pour lire le journal du soir. Open Subtitles وأنا سوف اخرج عينيك من وجهك وسوف أدفعهم بعيدا جدا في حلقك أمراض الشرج والقولون وسوف تحتاج لدكتور لتتمكن من قراءة الصحف المسائية
    En vérité, sous les yeux de Dieu, vous admettez que ces hommes ont conspiré avec vous pour créer l'illusion d'une guérison, un prétexte qu'ils ont revendiqué être un miracle ? Open Subtitles بصدق بعيون الله هل تعترف بأن هؤلاء الرجال تآمروا معك لخلق الوهم للشفاء
    Fichus yeux de bombasse. Je la sauve par devoir ? Open Subtitles تلك الأعين الراصدة هل أنقذها لأن عليّ فعل ذلك؟
    Notant également que, dans la mesure où elles offrent un exemple de coopération réussie en vue de la décolonisation, les Tokélaou revêtent une importance d'autant plus grande aux yeux de l'Organisation des Nations Unies qu'elle s'efforce d'achever son œuvre de décolonisation, UN وإذ تلاحظ أيضا أن توكيلاو، بوصفها حالة إفرادية يتجلى فيها التعاون الناجح على إنهاء الاستعمار، تعبّر عن مغزى أوسع نطاقا بالنسبة للأمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار،
    Ce soir, les yeux de la nation se tournent vers San Diego encore une fois et je pense parler au nom de tous quand je dis que je suis pétrifié. Open Subtitles الليلة كُل اعين الأمة تنصب على مدينة سان دييغو وأظن أنني اتكلم أنني مُنشل من التوتر
    Il y a une tonne de recherches, qu'ils ont laissé traîner aux yeux de tout le monde. Open Subtitles يوجد مجموعة كاملة من اوراق البحث تركوها لتوهم. ليراها اى شخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more