Desde 1896 que não conseguiam vitórias significativas, quando o Utah e Idaho concederam o direito de voto às mulheres. | TED | آخر انتصار ذو معنىً كان في عام 1896، حينما منحت ولايتي يوتاه وآيداهو النساء الحق في التصويت. |
Ele faz sempre isso às mulheres de que gosta? Oh, não. | Open Subtitles | هذا صحيح، هل يفعل ذلك مع جميع النساء اللواتي يعجبنه؟ |
Só servem para dizer às mulheres o que fazer com o corpo. | Open Subtitles | الأمر الوحيد المُناسب لها هي أن تخبر النساء ما تفعله بأجسادها |
Quais as mensagens que diremos às mulheres que trabalham connosco? | TED | ما الرسائل التي نوصلها للنساء العاملات معنا او لدينا؟ |
Infelizmente, Platão era contraditório no que toca às mulheres, comparando-as a crianças, noutro lado. | TED | للأسف، كانت علاقة أفلاطون بالنساء غير منسجمة، فقد شبه النساء بالأطفال. |
Não dão direitos às mulheres, matam homossexuais, mas continuamos a não querer saber, porque eles têm o dinheiro. | Open Subtitles | كنت تعطي النساء لا حقوق وقتل مثليون جنسيا ، نحن لا نهتم ، لأن لديهم المال، |
Bom, o esfaqueamento demonstra raiva e direcciona-se às mulheres. | Open Subtitles | الطعن دلالة على الغضب على الاغلب تجاه النساء |
Se perguntarem o mesmo às mulheres, elas dirão que alguém as ajudou, tiveram sorte, esforçaram-se imenso. | TED | اذا سألتم النساء لماذا ابلين جيدا، ما سيقلنه هو ان شخصا ساعدهم، او حالفهن الحظ، او عملن بجد حقا. |
Desenvolvemos esta instituição baseada na justiça social, na igualdade de sexos, na ideia de dar poder às mulheres. | TED | بنينا هذه المؤسسة على أساس العدالة الإجتماعية, ألمساواة بين الجنسين, فكرة تمكين النساء. |
graças aos 40 anos de recomendações às mulheres. | TED | وهذه هي الأربعين سنة التي كافحت فيهن النساء |
Se pudermos ser tão eficazes quanto o cancro da mama e dermos às mulheres esta nova tarefa, | TED | إذا كنا بمستوى أدائنا في سرطان الثدي وأعطينا النساء هذه الشحنة هذا سيؤدي إلى إنقاذ الكثير من الأرواح |
Era apenas um costume e tradições que estão consagrados em fatwas religiosos rígidos impostos às mulheres. | TED | لقد كان ذلك فقط جزءا من العادات والتقاليد والتي تكرسّت بالفتاوى الدينية الصارمة وطُبقّت على النساء. |
Não achávamos correto pedir às mulheres que escolhessem um lado. | TED | لم نعتقد أنه من الصواب أن نسأل النساء أن تنحاز لجهة. |
Portanto, ficou decidido: a investigação médica passou a ser realizada só em homens. Os resultados, depois, eram aplicados às mulheres. | TED | لذلك فتقرر: إجراء البحوث الطبية على الرجال، وتطبيق النتائج فيما بعد على النساء. |
Isto permite às mulheres valorizarem o seu património cultural e a tomar posse dele. | TED | هذا يمكَّن النساء لتقدير تراثهم الثقافي والحصول على ملكيته. |
E, pela primeira vez, deram às mulheres acesso à ciência. | TED | وللمرة الأولى، تم السماح للنساء بالمشاركة في مجال العلوم. |
Assim estávamos inspirados em fazer um projeto onde os homens vão prestar um tributo às mulheres colando as suas fotos. | TED | لذلك كنا نرغب في عمل مشروع حيث الرجال يقومون بدفع الجزية للنساء بالصاق صورهن. |
Faz mal às mulheres, às pessoas oprimidas, ao World Trade Center... | Open Subtitles | إنه شيء برأيي قد ألحق ضرراً بالعالم ألحق ضرراً بالنساء ألحق ضرراً بالناس المضطهدين و ألحق ضرراً بمبنى التجارة العالمي. |
Não viram as costas às mulheres, nem à vida! | Open Subtitles | انهم لا يخلون زوجاتهم انهم لا يخذلون الحياة |
Mesmo assim, consegues atirar-te às mulheres em qualquer lado. | Open Subtitles | على الرغم من هذا، أنت يُمْكِنُ أَنْ تتعرف على النِساءِ في أي مكان. |
Morrem e deixam o dinheiro às mulheres. | Open Subtitles | ثم ماتوا و تركوا ثرواتهم لزوجاتهم زوجاتهم التافهات |
Um dom transmitido de geração em geração às mulheres Stoker. | Open Subtitles | موهبة قد انتقلت من جيل الى جيل لنساء ستوكر |
Os homens passam a vida a comprar tampões às mulheres, malta. | Open Subtitles | الرجال يقوموا بشراء الفوط القطنية للسيدات طوال الوقت يا رفاق |