| No entanto, a maioria de nós age como se tudo fosse normal. | TED | حتى اللآن معظمنا، يتصرف كما لو كان كل شيء طبيعيًا. |
| Ele age como se eu fosse filho dele, o seu sucessor, mas ele acha que vai viver eternamente... | Open Subtitles | لقد كان روث منذ البداية يتصرف كما لو كنت ابنة و خليفته و لكنة يظن أنه سيعيش للأبد و يرغب فى التخلص منى |
| Quanto estás em marcha, age como se te estivesses a aproximar de um veado. | Open Subtitles | ، عندما تكون في المسيرة تصرف كما لو أنّك تتسلّل للإمساك بغزالة |
| age como se fosses experiente. | Open Subtitles | تصرف كما لو كنت تعرف هذا من قبل |
| O personagem principal age como um vilão mas sofre como um esteta... | Open Subtitles | الشخصية الرئيسية يتصرف مثل وغد، لكن يَعاني مثل شخص مرهف الإحساس |
| Olha nos olhos dele. age como se tivesses outra coisa. Não pagues. | Open Subtitles | "انظر لعيناه، تتصرف كما لو أنك ستفوز لا تلعب، لا تلعب" |
| Nós mal nos conhecemos. Ela já age como se fôssemos almas gémeas. | Open Subtitles | بالكاد نعرف بعضنا البعض و هي تتصرف مثل ما نكون أحباب |
| Ele age como se eu fosse filho dele, o seu sucessor, mas ele acha que vai viver eternamente... | Open Subtitles | يتصرف كما لو كنت ابنة و خليفته و لكنة يظن أنه سيعيش للأبد و يرغب فى التخلص منى |
| Estou a tentar fingir que não amo a filha dele e ele age como se quisesse desafiar-me para um duelo pela tua mãe. | Open Subtitles | وهو يتصرف كما لو أراد أن يبارزني على أمك |
| Ele nunca dorme e... age como se estivesse a dormir, quando está acordado. | Open Subtitles | لاينام أبدًاً و يتصرف كما لو انه نائم عندما يكون مستيقظا. |
| Então se recebeste a bênção do Senhor, age como tal. | Open Subtitles | أذن وقد حصلت على بركة القدير... ...تصرف كما ينبغي أن تكون. |
| Na minha religião... eles dizem: "age como se tivesse fé, | Open Subtitles | فى شريعتى... يقولون "تصرف كما لو كنت مؤمن... |
| age como se não estivéssemos aqui. | Open Subtitles | تصرف كما لو كنا لسنا هنا |
| E, como bónus, compreender que a luz age como uma onda conduz, naturalmente a uma explicação do que é a cor e porque é que o lápis parece amarelo. | TED | وتبعاً لذلك ونتيجة عنه، عندما توصل العلماء إلى أن الضوء يتصرف مثل الموجات استطاعوا بطبيعة الحال فهم ماهية الألوان والسبب الذي يجعل قلم رصاص يبدو أصفرا. |
| No século XX, os cientistas fizeram experiências que parecem demonstrar que a luz age como uma partícula. | TED | في القرن العشرين، أجرى العلماء سلسلة من التجارب أظهرت أن الضوء يمكن أن يتصرف مثل الجزيئات |
| Bem, para começar, não age como qualquer irmão que eu tenha visto alguma vez. | Open Subtitles | حسناً، في البداية هو لا يتصرف مثل أي أخ رأيته من قبل |
| Há uma mulher que quero que conheças. Ela age como se estivesse possuída. | Open Subtitles | هناك امرأة أريدك أن تلتقي بها انها تتصرف كما لو أنها ممسوسه |
| Ela aparece, e age como se comandasse. | Open Subtitles | ظهرت يوم واحد، والشيء التالي الذي تعرفه انها تتصرف مثل كأنها قائدة الجميع |
| age como se precisasse de ajuda, talvez se finja de ferida. | Open Subtitles | تتصرف كأنها بحاجة للمساعدة ربما تدعي أنها مصابة |
| Pelo amor de Deus, age como um homem. | Open Subtitles | لأجل الرب. تصرف كرجل |
| O que ele me disse... foi o que ouviu do pai dele e eu dir-te-ei agora. Se queres ser um cavaleiro, age como um cavaleiro! | Open Subtitles | : ما قاله لي , أخبره به والده وسأقوله لك الآن لو أردت أن تصبح فارس , تصرف مثل الفرسان |
| Isso age como alarme anti-ladrões assustando o peixe atacante e deixando-o iluminado no escuro e vulnerável aos seus predadores. | Open Subtitles | يعمل كأنه جهاز إنذار ضد السرقة فيدفع السمكة المُهاجمة للنفور ويجعلها مُشعه وسط الظلام |
| age como se fosse meu amigo, apesar de me ter tramado com as empresas de saúde. | Open Subtitles | انه يتصرف كأنه أقرب أصدقائي بالرغم من انه ضغط علي في بعض الصفقات العام الماضي |