Infelizmente, embora todas as raças de cães sejam produto duma seleção artificial, algumas delas são mais saudáveis do que outras. | TED | للأسف، في حين أن جميع سلالات الكلاب هي نتاج الاختيار الاصطناعي، إلا أن بعضها أكثر صحة من غيرها. |
Todas estas coisas são possíveis, algumas delas estão muito próximas, ou já estão disponíveis hoje, conforme já ouviram dizer, | TED | كل هذه الأمور ممكنة التحقيق. بعضها قريب جدا، أو كما سمعتم، قد تم توفيرها. على شكل ما. |
Parte das vítimas eram irlandesas. algumas delas estão hesitantes em falar. | Open Subtitles | كان من بين الضحايا إيرلنديين بعضهم يترددون في التحدّث إلينا |
algumas delas trabalham no nosso escritório há cinco, dez ou 12 anos. | Open Subtitles | البعض منهم يعمل بالمكتب.. لـ5 أو 10 أو أكثر من ذلك. |
Acho que algumas delas ficariam muito bonitas se soubessem como o fazer. | Open Subtitles | أعتقد أن بعضهن سوف يصبحن جميلات جداً إذا عرفن كيف يضعنه |
algumas delas são produzidas por animais gelatinosos, chamados salpas. | TED | بعض منها تنتجه حيوانات هلامية تُسمى أسماك السالب. |
algumas delas, há dois ou três anos, praticamente ignoraram-nas. | TED | وبعض المواطنين، قبل عامين أو ثلاثة، رفضوا التقنيات التي قدمتها الشركات. |
Não só já estamos a usar estas coisas nos animais, como, algumas delas, já estão a começar a ser usadas no nosso próprio corpo. | TED | لسنا فقط بالفعل نستخدم هذه الأشياء على الحيوانات، بعضها قد بدأنا نستخدمها في أجسادنا. |
algumas delas aprisionam as suas presas com tentáculos pegajosos enquanto outras se limitam a umas trincadelas nos primos. | TED | بعضها يخدر فريسته بواسطة مخالبها اللزجة بينما البعض الآخر يلتهم أبناء عمومته |
algumas delas são tão grandes que, para as conseguirmos meter no museu, tivemos de as levar pela grande escadaria da frente. | TED | بعضها كبير جداً لدرجة أنه علينا إدخالها عبر البوابات الكبير في مقدمة المتحف |
Embora algumas delas possam ser difíceis, não há qualquer tentativa para as curar. | TED | ومع أن بعضها قد يكون معقدًا، لكن ليس هناك محاولات لمعالجته. |
Vou referir-me a algumas delas também, e vou só mencionar alguns dos compromissos ilustrativos que já temos. | TED | سوف أشير إلى بعضها أيضاً، وسوف أذكر القليل من الالتزامات كرسوم توضيحية هنا. |
Normalmente digo logo que não mas algumas delas vêm com estatuto e parecem ter boas intenções. E estamos com eles durante uma ou duas reuniões. | TED | عادةً، أنا أرفض مباشرةً ولكن بعضهم كانوا ذات أصول وبدا عليهم حسن النية وكانوا يطلبون على الأقل اجتماعاً أو اجتماعين |
Quero dizer, quando lhes pedi para sumarizar as 10 TEDTalks ao mesmo tempo, algumas delas seguiram o caminho mais fácil. Simplesmente fizeram um comentário geral. | TED | أقصد، حين طلبت منهم أن يلخصوا 10 محادثات تيد في نفس الوقت، بعضهم سلك الطريق السهل. كانت لديهم بعض التعليقات العامة. |
"do que metade das outras concorrentes" (Risos) E algumas delas foram "trabalhadas" um pouco mas é tudo ADN delas. | TED | ضحك وتمت إعادة ترتيب البعض منهم قليلاً أما هي يعود الأمر إلى حمضها النووي |
algumas delas são pais delas mesmas, e outras estão completamente sós. | TED | البعض منهم هم أولياء، والبعض الآخر بمفردهم. |
O nível de violência que as mulheres negras enfrentam é tal que não admira que algumas delas não sobrevivam a um recontro com a polícia. | TED | المستوى من العنف التى تواجهه المرأة السوداء ليس مفاجئًا حيث لم تنجو بعضهن من مواجهات الشرطة. |
Se fores um escritor, talvez já tenhas algumas delas. | TED | إذا كنت كاتب، فربما لديك بالفعل بعض منها. |
Há várias razões para duvidar que o espírito humano seja uma tábua rasa. algumas delas provêm do senso comum. | TED | هناك عدد من الأسباب تدعو للشك فى أن العقل البشرى هو لوح خالي، وبعض منها يأتى من الفطرة الطبيعية. |
algumas delas são demasiado picantes. | Open Subtitles | لا ينبغي أن تنسي أني قلت ذلك بعض منه في الفيديوهات |
Mas as nossas mentes ainda estão hipnotizadas por elas. Temos de nos desenredar, de nos libertar de algumas delas. | TED | ولكن عقولنا ما زالت منومة مغناطيسيا بهذه الأفكار. ويجب علينا أن نحرر أنفسنا من بعض هذه الأفكار. |
Mas mostra-nos que os africanos, mais propriamente as mulheres africanas, contra tudo e contra todos, desenvolveram empresas, algumas delas de categoria mundial. | TED | لكنه يوضح لكم الأفارقة ، لا سيما النساء الأفارقة الذين تحدوا كل الصعاب وطوروا أعمال ، وبعضهن من الطراز العالمي. |