"ao longo de" - Translation from Portuguese to Arabic

    • خلال
        
    • على مدى
        
    • عبر
        
    • على مدار
        
    • على مر
        
    • وعلى مدى
        
    • على طول
        
    • على امتداد
        
    • منذ أكثر من
        
    • لمسافة
        
    Aparentemente fê-lo várias vezes ao longo de vários dias. Open Subtitles واضح أنّكِ فعلتِها عدّة مرّات خلال بضعة أيام
    Bem, ao longo de vários dias, com meses separados, irei conseguir triangular cada posição. Posso fazer os cálculos. Open Subtitles في الواقِع، خلال أيام عديدة، وبغض النظر أشهر، أستطيع تحديد مسار كل مكان, أستطيع أن احسبه.
    São técnicas de sobrevivência que herdámos ao longo de muitas centenas de milhares de anos de evolução. TED هذه هي مهارات البقاء التي ورثناها على مدى كثير من مئات الآلاف من سنين التطور.
    Mas, ao longo de três anos, a equipa teve a felicidade de filmar momentos extraordinários das vidas dos peixes. Open Subtitles لكن على مدى ثلاثة أعوام، كان الفريق محظوظاً بما يكفي لتصوير بعض اللحظات الرّائعة في حياة السمك.
    ao longo de milhões de anos, variação e selecção, variação e selecção... tentativa e erro, tentativa e erro. TED لقد تم عبر ملايين السنين .. عن طريق التمايز والانتخاب التمايز والانتخاب التجربة والخطأ التجربة والخطأ
    Ficávamos ali sentados naquela paisagem aparentemente eterna esculpida pela água ao longo de milhões de anos e conversávamos. TED وكنا لا نفعل شيئاً إلا أن نجلس في هذا المشهد الذي يبدو أبديًا المنحوت من قبل الماء على مدار ملايين السنين، ونتحدث.
    Só uma pequena pressão exercida ao longo de décadas ou séculos. Open Subtitles فقط تقوم ببذل ضّغوط صّغيرة على مر العقود من القرون.
    É compreensível que isto tudo se tenha misturado ao longo de centenas de anos. TED يمكننا ان نتفهم لماذا ارتبط دوما مفهوم الرياضيات بالحسابات بسبب انه وعلى مدى التاريخ
    ...estão agora a combater ao longo de uma frente de 500 quilómetros no norte da França e da Alemanha. Open Subtitles ان القوات الامريكية تحارب على طول خط القتال الذى يبلغ 300 ميل فى شمال فرنسا و المانيا
    Jamii Bora percebe isso. E percebe que, quando se fala em pobreza, temos de olhar para as pessoas ao longo de todo o espetro económico. TED جامي بورا تفهم ذلك. وتفهم أنه عندما نتحدث عن الفقر، علينا أن ننظر إلى كافة الناس على امتداد الطيف الاقتصادي.
    É uma forma de agradecer terem ficado connosco ao longo de tudo. Open Subtitles انها طريقة جميلة لقول شكراً للبقاء معنا خلال اوقات الصعود والنزول
    Mike Matas: ao longo de todo o livro, Al Gore vai guiando e explicando as fotografias. TED مايك ماتاس: وهكذا خلال الكتاب كله، آل غور سيرشدكم ويوضح الصور.
    Tudo na vida é controlado por redes - desde o intracelular ao multicelular ao longo de todo o ecossistema. TED الحياة كلها محكومة بالشبكات بدءاً من بين الخلايا من خلال الخلايا المتعددة من خلال النظام الإيكولوجي
    Mas em tempos ancestrais, antes de existir a escovação dos dentes, até 600 miligramas podiam ter acumulado nos dentes ao longo de uma vida. TED .ولكن في العصور القديمة و قبل إستخدام فرشاة الأسنان قد يتراكم 600 مليغرام من الجيرعلى الأسنان .على مدى فترة حياة
    Se baixássemos este número para metade, uma estimativa é que traria um lucro para a economia americana, ao longo de 10 anos, de quase 1 bilião de dólares. TED إذا قلصناها لنصف هذا العدد، تقول أحد التقديرات بأن ذلك من شأنه أن يخلق ربحا صافيا للاقتصاد الأمريكي يقارب التريليون دولار، على مدى 10 سنوات.
    Vou mostrar-vos o rasto de dois navios ao longo de um ano. usando um sistema de identificação automatizado por satélite. TED سأريكم مسار قاربين على مدى عام واحد، باستخدام نظام تعريف آلي بالأقمار الاصطناعية.
    Claras provas de transformação, ao longo de milhões de anos. Open Subtitles أنها دليل واضح على التطور والتحول عبر ملايين السنين
    O High Line é um viaduto ferroviário antigo que atravessa Manhattan ao longo de 2,5 km. TED الهايلاين هو خط سكك حديد قديم مرتفع يمتد على طول ميل ونصف عبر مانهاتن.
    Usando o capacete EEG, os estudantes completaram o teste 12 vezes ao longo de três dias para simular repetidas exposições ao risco. TED ومرتدين جهاز رسم المخ، أنهى الطلاب الاختبار 12 مرة على مدار 3 أيام لمحاكاة تكرار التعرض للمخاطرة.
    É uma cultura que envolve milhares de pessoas ao longo de centenas de anos. TED إنها ثقافة تضم آلاف الأشخاص على مدار مئات السنين.
    Aqui, a matemática consegue ligar uma conhecida característica da mente humana a um padrão histórico antigo que se desenrola ao longo de séculos e atravessa continentes. TED استطاعت الرياضيات أن تربط سمة معروفة لعقل الفرد مع نمط تاريخي طويل الامتداد تشكل على مر القرون وعلى امتداد القارات.
    ao longo de um mês, fez-me passar do uso de cartão para chapas de alumínio, e um dos meus materiais de fixação preferidos, rebites. TED وعلى مدى شهر تقريبًا، تدرَّج بي من استخدام الورق المقوى إلى غطاء الألمنيوم المسمى الحشوة ولا تزال واحدة من المواد الملحقة المفضلة لديّ كل الوقت، مساميرميكانيكية مثبتة.
    - Ela foi encontrada ao longo de 400 metros da interestadual. Open Subtitles لقد تمّ إكتشافها على طول إمتداد ربع ميل بالطريق السريع.
    Uma zona ocupada no norte e ao longo de toda Costa atlântica, proporcionando acesso a todos os portos. Open Subtitles على امتداد الشمال المحتل وعلى طول الساحلِ الاطلنطي أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ وصولُ إلى كُلّ الموانئ.
    Os corpos na morgue estavam em diversos estados de decomposição, indicando que os ataques aconteceram ao longo de semanas. Open Subtitles الجثث في المشرحة في حالات مختلفة من مراحل التحلل مشيرًا إلى حدوث الهجمات منذ أكثر من أسبوعين
    Estes são capazes de transportar 2 kg ao longo de 10 kms, em apenas 15 minutos. TED إنها قادرة على توصيل كيلوجرامين من الأحمال لمسافة أكثر من 10 كيلومترات في 15 دقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more