Aparentemente fê-lo várias vezes ao longo de vários dias. | Open Subtitles | واضح أنّكِ فعلتِها عدّة مرّات خلال بضعة أيام |
Bem, ao longo de vários dias, com meses separados, irei conseguir triangular cada posição. Posso fazer os cálculos. | Open Subtitles | في الواقِع، خلال أيام عديدة، وبغض النظر أشهر، أستطيع تحديد مسار كل مكان, أستطيع أن احسبه. |
São técnicas de sobrevivência que herdámos ao longo de muitas centenas de milhares de anos de evolução. | TED | هذه هي مهارات البقاء التي ورثناها على مدى كثير من مئات الآلاف من سنين التطور. |
Mas, ao longo de três anos, a equipa teve a felicidade de filmar momentos extraordinários das vidas dos peixes. | Open Subtitles | لكن على مدى ثلاثة أعوام، كان الفريق محظوظاً بما يكفي لتصوير بعض اللحظات الرّائعة في حياة السمك. |
ao longo de milhões de anos, variação e selecção, variação e selecção... tentativa e erro, tentativa e erro. | TED | لقد تم عبر ملايين السنين .. عن طريق التمايز والانتخاب التمايز والانتخاب التجربة والخطأ التجربة والخطأ |
Ficávamos ali sentados naquela paisagem aparentemente eterna esculpida pela água ao longo de milhões de anos e conversávamos. | TED | وكنا لا نفعل شيئاً إلا أن نجلس في هذا المشهد الذي يبدو أبديًا المنحوت من قبل الماء على مدار ملايين السنين، ونتحدث. |
Só uma pequena pressão exercida ao longo de décadas ou séculos. | Open Subtitles | فقط تقوم ببذل ضّغوط صّغيرة على مر العقود من القرون. |
É compreensível que isto tudo se tenha misturado ao longo de centenas de anos. | TED | يمكننا ان نتفهم لماذا ارتبط دوما مفهوم الرياضيات بالحسابات بسبب انه وعلى مدى التاريخ |
...estão agora a combater ao longo de uma frente de 500 quilómetros no norte da França e da Alemanha. | Open Subtitles | ان القوات الامريكية تحارب على طول خط القتال الذى يبلغ 300 ميل فى شمال فرنسا و المانيا |
Jamii Bora percebe isso. E percebe que, quando se fala em pobreza, temos de olhar para as pessoas ao longo de todo o espetro económico. | TED | جامي بورا تفهم ذلك. وتفهم أنه عندما نتحدث عن الفقر، علينا أن ننظر إلى كافة الناس على امتداد الطيف الاقتصادي. |
É uma forma de agradecer terem ficado connosco ao longo de tudo. | Open Subtitles | انها طريقة جميلة لقول شكراً للبقاء معنا خلال اوقات الصعود والنزول |
Mike Matas: ao longo de todo o livro, Al Gore vai guiando e explicando as fotografias. | TED | مايك ماتاس: وهكذا خلال الكتاب كله، آل غور سيرشدكم ويوضح الصور. |
Tudo na vida é controlado por redes - desde o intracelular ao multicelular ao longo de todo o ecossistema. | TED | الحياة كلها محكومة بالشبكات بدءاً من بين الخلايا من خلال الخلايا المتعددة من خلال النظام الإيكولوجي |
Mas em tempos ancestrais, antes de existir a escovação dos dentes, até 600 miligramas podiam ter acumulado nos dentes ao longo de uma vida. | TED | .ولكن في العصور القديمة و قبل إستخدام فرشاة الأسنان قد يتراكم 600 مليغرام من الجيرعلى الأسنان .على مدى فترة حياة |
Se baixássemos este número para metade, uma estimativa é que traria um lucro para a economia americana, ao longo de 10 anos, de quase 1 bilião de dólares. | TED | إذا قلصناها لنصف هذا العدد، تقول أحد التقديرات بأن ذلك من شأنه أن يخلق ربحا صافيا للاقتصاد الأمريكي يقارب التريليون دولار، على مدى 10 سنوات. |
Vou mostrar-vos o rasto de dois navios ao longo de um ano. usando um sistema de identificação automatizado por satélite. | TED | سأريكم مسار قاربين على مدى عام واحد، باستخدام نظام تعريف آلي بالأقمار الاصطناعية. |
Claras provas de transformação, ao longo de milhões de anos. | Open Subtitles | أنها دليل واضح على التطور والتحول عبر ملايين السنين |
O High Line é um viaduto ferroviário antigo que atravessa Manhattan ao longo de 2,5 km. | TED | الهايلاين هو خط سكك حديد قديم مرتفع يمتد على طول ميل ونصف عبر مانهاتن. |
Usando o capacete EEG, os estudantes completaram o teste 12 vezes ao longo de três dias para simular repetidas exposições ao risco. | TED | ومرتدين جهاز رسم المخ، أنهى الطلاب الاختبار 12 مرة على مدار 3 أيام لمحاكاة تكرار التعرض للمخاطرة. |
É uma cultura que envolve milhares de pessoas ao longo de centenas de anos. | TED | إنها ثقافة تضم آلاف الأشخاص على مدار مئات السنين. |
Aqui, a matemática consegue ligar uma conhecida característica da mente humana a um padrão histórico antigo que se desenrola ao longo de séculos e atravessa continentes. | TED | استطاعت الرياضيات أن تربط سمة معروفة لعقل الفرد مع نمط تاريخي طويل الامتداد تشكل على مر القرون وعلى امتداد القارات. |
ao longo de um mês, fez-me passar do uso de cartão para chapas de alumínio, e um dos meus materiais de fixação preferidos, rebites. | TED | وعلى مدى شهر تقريبًا، تدرَّج بي من استخدام الورق المقوى إلى غطاء الألمنيوم المسمى الحشوة ولا تزال واحدة من المواد الملحقة المفضلة لديّ كل الوقت، مساميرميكانيكية مثبتة. |
- Ela foi encontrada ao longo de 400 metros da interestadual. | Open Subtitles | لقد تمّ إكتشافها على طول إمتداد ربع ميل بالطريق السريع. |
Uma zona ocupada no norte e ao longo de toda Costa atlântica, proporcionando acesso a todos os portos. | Open Subtitles | على امتداد الشمال المحتل وعلى طول الساحلِ الاطلنطي أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ وصولُ إلى كُلّ الموانئ. |
Os corpos na morgue estavam em diversos estados de decomposição, indicando que os ataques aconteceram ao longo de semanas. | Open Subtitles | الجثث في المشرحة في حالات مختلفة من مراحل التحلل مشيرًا إلى حدوث الهجمات منذ أكثر من أسبوعين |
Estes são capazes de transportar 2 kg ao longo de 10 kms, em apenas 15 minutos. | TED | إنها قادرة على توصيل كيلوجرامين من الأحمال لمسافة أكثر من 10 كيلومترات في 15 دقيقة. |