apesar da imensa tristeza e pavor, saí da Westboro em 2012. | TED | على الرغم من الحزن الكبير والرعب، تركت ويستبورو سنة 2012. |
Sabem como a nossa mãe gosta do seu chá, como a fazem sorrir e contar histórias apesar da sua demência. | TED | يعرفن كيف تحب والدتك الشاي الخاص بها، كيف يجعلونها تبتسم ويقصُّون عليها القصص على الرغم من إصابتها بالخرف. |
Mas, por causa da minha mãe incrível, tive o poder de sonhar, apesar da pobreza que me rodeava. | TED | ولكن بفضل والدتي الرائعة، كان من الممكن أن أحلم بالرغم من الفقر الذي كان يُحيط بي. |
apesar da convicção geral, eles não são todos funcionários insatisfeitos que estão em conflito com as empresas. | TED | بالرغم من الاعتقاد السائد ليسوا جميعا موظفين ساخطين ومتذمرين |
Eles não acham que são o que são, apesar da diversidade, eles sabem que são o que são, por causa da adversidade. | TED | هم لا يفكرون بأنهم وصلوا إلى ما عليه اليوم برغم الصعوبات. بل يعرفون أنهم ما عليه اليوم كنتيجة لهذه الصعوبات. |
apesar da queda dos preços do petróleo, trouxe este país até cá acima. | TED | وبالرغم من هبوط أسعار النفط، فقد صعد بهذه البلد إلى الأعلى هنا |
Mas apesar da vergonha, ela sentiu-se como alguém que está no início de um sonho que lhe é familiar. | Open Subtitles | لكن على الرغم مِنْ الخزي شَعرتْ مثل شخص ما دُخُل في حلم مألوف الذي أَوْشَكَ أَنْ يَبْدأَ |
Tudo isto para dizer que, apesar do horror e apesar da morte, nunca se tem em conta verdadeiramente as mulheres. | TED | وكل هذا يقول بأنه على الرغم من الرعب، على الرغم من الموت، فإن النساء لا يتم عدّهن أبداً. |
O que é incrível, neste enigma, é que podes chegar à solução apesar da quase total falta de informações corretas. | TED | المذهل في هذا اللغز: أنه يمكنك الوصول إلى الحل على الرغم من النقص شبه الكامل في المعلومات الصحيحة. |
apesar da chuva e da escuridão, guiava surpreendentemente bem. | Open Subtitles | بشكل جيد مفاجئ على الرغم من المطر والظلام. |
Então, apesar da sua beleza frágil, você é forte como um touro. | Open Subtitles | على الرغم من جمالك الهش , أنت تبدو على هيئة ثور |
apesar da sua força individual, os babuínos-sagrados preferem viajar em grupo. | Open Subtitles | على الرغم من قوتهم الفردية، تُفضل سعادين الهامدراير الترحال ككتيبة. |
Olá. apesar da latitude setentrional, o sol emite raios UV perigosos. | Open Subtitles | على الرغم من ارتفاعنا الشمالي، فأن الشمس تبث إشعاعات خطيرة. |
E antes de esse ano terminar, os médicos mandaram-me sentar, a mim e ao meu marido, e disseram-nos que o tumor tinha voltado apesar da quimioterapia e radiação mais agressiva que lhe podiam dar. | TED | وقبل نهاية العام، جلسنا أنا وزوجي مع الأطباء وأخبرونا أن الورم تجدّد، بالرغم من العلاج الكيماوي والإشعاعي المكثف. |
Assim, apesar da nossa resistência feroz, o xerife obrigou-nos a sair da prisão, e claro, não havia ninguém à nossa espera. | TED | وكذلك نحن، بالرغم من مقاومتنا المستميتة جعلنا رئيس الشرطة نغادر السجن وقطعا لم يكن هناك أحد بانتظارنا |
Não posso aceitar os seus presentes, apesar da sua grande amabilidade. | Open Subtitles | لكن يا ريت لا يمكنني حقاً الإستمرار في قبول هداياك بالرغم من عطفك معي |
Não fazia ideia que, apesar da sua intolerância à lactose, | Open Subtitles | لم يكن لدي فكرة أنه برغم مقاطعته لسكر اللبن |
E diz-lhe que, apesar da minha ausência, eu amo-a muito. | Open Subtitles | وأخبريها أنّي برغم غيابي إلّا أنّي أحبّها حبًّا جمًّا |
E diz-lhe que, apesar da minha ausência, eu amo-a muito. | Open Subtitles | وأخبريها أنّي برغم غيابي، إلّا أنّي أحبّها حبًّا جمًّا. |
apesar da pressão feita pela Câmara, os técnicos não querem especular sobre a causa, afirmando só que continuam a investigar. | Open Subtitles | وبالرغم من ضغوط مجلس المدينة رفض مسئولوا الإطفاء التنبؤ بالأسباب وإكتفوا بقولهم أن التحريات مستمرة |
apesar da aparência, esta mulher é uma masoquista. | Open Subtitles | على الرغم مِنْ مظهرِها، هذه الإمرأةِ تتألم. |
apesar da fama de solitários, surpreende o quanto os ursos polares são sociáveis. | Open Subtitles | بصرف النظر عن سمعتهم بوحدانيتهم، يقف المرء متعجباً لرؤيته حُسن المخالطة التي قد تتمتع بها الدببة القطبية |
O que aprendi neste processo foi que estas mulheres, apesar da sua pobreza extrema, davam grande valor à sua saúde e bem-estar. | TED | وكان ما تعلمته خلال هذه التجربة أن هؤلاء النساء رغم فقرهن الشديد إلا أنهن وضعن أهمية عظيمة تجاه صحتهن ورفاهيتهن. |
apesar da negativa do presidente Wilson de entrar no conflito... | Open Subtitles | وعلى الرغم من رفض الرئيس ويلسون دخول هذا النزاع |
E apesar da firma ter seis anos para voltar a pagar, foi unânime que tentássemos ajudar-te durante este tempo difícil. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أن الشركة لديها ست سنين للدفع، وكان قرارًا بالإجماع بأن نحاول مساعدتكِ بهذه المحنة القاسية. |