Até onde sabemos, não há nada mais rápido no universo físico. | Open Subtitles | بقدر ما نعلم، لا يوجد شيء أسرع في عالمنا المادي. |
Véspera de natal e queres ver a tua tia velha, que Até onde sei, nem gosta de ti. | Open Subtitles | ليلة عيد الميلاد وكنت أريد تدفع لرؤية عمتك القديمة الذين، بقدر ما أعرف، لا حتى مثلك. |
Evaporamo-nos para lá... pedimos um grande jarro de ponche de rum e vemos Até onde nos leva. | Open Subtitles | حسناً، نذهب إلى هناك بالباخره و نطلب علبة كبيرة من الخمر ونرى إلى أين تأخذنا |
Até onde a polícia sabe, não foi aberta investigação de assassinato. | Open Subtitles | على حد علم الشرطة لا يوجد تحقيق مفتوح بجريمة القتل |
Aí as pessoas disseram: "Bem, Até onde é que isto vai? | TED | و من ثم سأل الناس، الى اين ينتهي المطاف؟ |
Até onde e até que ponto devemos fazer inteligentes os robôs? | TED | لأي مدى يمكننا أن نجعل الروبوتات لدينا تتمتع بالذكاء؟ |
Veremos Até onde está disposta a ir para conseguir o que quer. | Open Subtitles | حان الوقت لنرى إلى أيّ مدى مستعدّة للمضيّ لتنال ما تريده |
Até onde sei, é um programa governamental secreto de testes nucleares. | Open Subtitles | بقدر ما يمكنني القول أنه برنامج حكومي سري للأختبارات النووية |
Até onde todos sabem, ele é um tipo estranho com motivos obscuros. | Open Subtitles | بقدر ما يهم أحد إنه مجرد رجل آخر غريب بدافع غريب |
Até onde a tua vida interessa, eles não existem. | Open Subtitles | بقدر ما تشعر بالقلق حياتك، لم تكن موجودة. |
Mas neste momento da história, Até onde a ciência chegou, é auto-organização. | TED | لكن في هذه النقطة في الزمن، بقدر ما يذهب العلم أنها ذاتية التنظيم. |
- É a CIA. Querem ver Até onde vai. | Open Subtitles | تريد الاستخبارات الأمريكية بالتأني .لرؤية إلى أين ستقودهم |
Perguntava-me: "Como vou levar este grupo "em nove meses "de onde estão Até onde precisam de estar?" | TED | تسائلت، كيف يمكنني أن أخذ هذه المجموعة في تسعة أشهر من وضعهم الحالي إلى أين يجب أن يكونوا عليه؟ |
Agora poderão estar a pensar: Até onde vai isto? | TED | لا بد أنكم تتساءلون الآن: إلى أين نتجه في هذا؟ |
O problema é, Até onde sabemos, os ataques são no interior das casas e não no exterior. | Open Subtitles | المشكلة هي انه على حد علمنا الجاني ينفذ هجومه من داخل المنزل و ليس علنا |
Olha meu, Até onde sei, esta é apenas mais uma missão confidencial. | Open Subtitles | هذا سريّ انظر يارجل على حد علمي هذه احدى المهام السرية |
Sei tudo sobre si, desde onde limpa os dentes, Até onde tens as tuas contas. | Open Subtitles | انا اعرف كل شيء عنك ومن اين تحصل على منظف اسنانك الى اين تعمل حسابك |
Até onde está disposta a ir para proteger esta mentira? | Open Subtitles | لأي مدى ترغبين بالوصول كي تحمي هذه الكذبة؟ |
Até onde poderá ir esta comunicação? | TED | إذاً.. إلى أيّ مدى يمكن أن يعمل هذا النوع من الاتصال؟ |
Põem-te lá em cima para verem Até onde cais. | Open Subtitles | انهم يرفعونك عاليا ليروا الى اي مدى ستسقطين |
Não havia forma de prever Até onde se iria espalhar através do abastecimento de água e até que ponto a situação ia piorar. | TED | لم تكن هناك أي وسيلة لتوقع إلى أي مدى قد ينتشر في إمدادات المياه ومدى السوء الذي قد تصل إليه الأوضاع. |
Por isso, quero falar-vos sobre isso primeiro e, depois, ir Até onde eu acho que o amor está a ir. | TED | وهذا ما أريد أن أحدثكم به أولاً ثم نستكمل إلى حيث أعتقد أن الحب يتجه. |
Pergunto-me Até onde este céu se estende. | Open Subtitles | اتسائل كم تبعد هذة السماء بعيدا؟ |
"Sem heróis, somos pessoas comuns e não sabemos Até onde podemos ir." | Open Subtitles | بدون الأبطال , نحن كلنا أناس عاديين ولا أعرف الى أين سنصل |
Até onde pretendes levar isto? | Open Subtitles | أعلم، إنها كمسرحية المدرسة العليا إلى متى تخططين الاهتمام بالأمر |
Mas levá-lo Até onde e como quer, é um pesadelo. | Open Subtitles | لكن إيصالها إلى المكان المراد كيفما تريد بمثابة كابوس. |
Leve-nos Até onde possamos ir. De lá, damos um modo de ir à América. | Open Subtitles | اذهب بنا الى حيث تكفيك هذه ومن هناك سنواصل طريقنا بأنفسنا |