"cientes" - Translation from Portuguese to Arabic

    • دراية
        
    • مدركون
        
    • ندرك
        
    • يدركون
        
    • نعي
        
    • واعين
        
    Estamos todos cientes das alegações e falhas da sua ex-mulher. Open Subtitles كلنا على دراية بالإدعائات والإتهامات التى تحيط بزوجته السابقة
    Outros países estão a trabalhar ativamente para aumentar o número de mulheres polícias, pois estão cientes das vastas provas provenientes da investigação, que se estende por mais de 50 anos, detalhando as vantagens das mulheres no policiamento. TED وتعمل بلدان أخرى باستمرار للرفع من عدد النساء في العمل الشرطي، لأنهم على دراية بالكم الكبير من الدلائل البحثية، التي امتدت لأكثر من 50 سنة، والتي تُفصّل إيجابيات وجود النساء في العمل الشرطي.
    Sr Hynes, estamos ambos cientes da criatura frágil que ela é. Open Subtitles يا سيد هاينز أعتقد أنه كلانا على دراية بهذا المخلوق الحساس
    Estamos cientes dos testes que fizeram sem autorização ou mandado. Open Subtitles نحن مدركون للأختبار الذي أجريته بدون رخصة أو تفويض
    Estamos todos cientes do perigo, alguns mais do que outros. Open Subtitles نحن جميعاً ندرك المخاطر البعض منا أكثر من الآخرون
    - Estão cientes do que aconteceu com eles? Open Subtitles لكن، في الحقيقة، إنهم يَتحرّكونَ، ببطئ لايدرك هل يدركون ماذا يحدث لهم ؟
    Estejamos ou não cientes disso, estamos constantemente a comunicar valores àqueles que nos rodeiam. TED فنحن، سواءً كنا نعي ذلك أم لا، دائمًا ما نعبر عن قيم لمن هم حولنا.
    Estamos todos cientes de que este não é um caso comum. Open Subtitles كلنا على دراية بأن هذه القضية ليست عادية
    Quantos de vós estão cientes que foi o Seeker que libertou estes horrores? Open Subtitles كم منكم على دراية بأن الباحث هو من أطلق هذا الرعب بهذا العالم.
    Todos estamos cientes do serviço dele, monsenhor Chamberlain. Open Subtitles نحن على دراية بإنجازاته يا أمين مجلّس الشرفاء.
    Não, eles pareciam cientes do que acontece no mundo e querem ter carreiras significativas. Open Subtitles لا، يبدو أنهم على دراية بما يدور في العالم و يريدون الحصول على وظائف هادفة.
    Estamos todos cientes da situação internacional, no grave momento em que o mundo civilizado se encontra. Open Subtitles جميعنا على دراية بالموقف العالمى بالوضع الخطير الذى يجد العالم المتحضر نفسه فيه
    Entendido. Estamos cientes da situação e a tratar disso. Open Subtitles عُلم، نحن على دراية بالوضع، ونتعامل معه.
    Perdão, mas todos nós estamos cientes da finalidade da Vossa Alteza Open Subtitles سامحنى ولكننا كلنا مدركون الهدف من زيارة جنابه
    Faz-nos cientes que nós não pode retornar a nosso homeland. Open Subtitles نحن مدركون أيضاً بأنّ. . من الآنَ فَصَاعِدَاً نحن لَنْ نَكُونَ قادر على العَودة إلى وطنِنا.
    A primeira é que estamos cientes do que outras pessoas valorizam, o que irão aprovar ou desaprovar, como não usar pijama neste tipo de cenários. TED الأولى أننا مدركون لما يعتبره الناس ذا قيمة، ما الذي يقبلونه وما الذي لا يقبلونه، كعدم ارتداء ملابس النوم في هذا النوع من الأماكن.
    Claro que devemos ter consciência do sofrimento e do perigo ocorram onde ocorrerem, mas também devemos estar cientes de como podem ser reduzidos, pois há perigo no pessimismo indiscriminado. TED بالطبع يجب ندرك المعاناة والخطر أينما ظهرت, لكن يجب أن ندرك أيضا كيف يمكن تقليلها لأن هناك أخطار للتشائم العشوائي.
    Estamos cientes disso, Mr. Duca, mas agora, por que não se senta? Open Subtitles ندرك ذلك يا سيد "دوكا" لكن حتى الان نعمل على ذلك
    Nós estamos cientes do teu contributo até agora e de maneira alguma pretendo minimizar o teu papel neste projeto Open Subtitles نحن ندرك تماما مساهمتك حتى الآن وليس هناك أي نية في تقليص دورك في المشروع
    Mesmo as pessoas mais transparentes podem não estar cientes de que têm coisas a esconder. Open Subtitles و حتى أكثر الناس صراحة قد لا يدركون أنهم لديهم ما يريدون إخفاؤه
    O problema é que os hospitais estão cientes... de que colocam em risco seus funcionários. Open Subtitles المشكلة هي أن المستشفيات يدركون... التي تهدد موظفيها.
    Por outro lado, numa democracia também se pode abusar destes instrumentos e isso é algo de que temos de estar cientes para o poder impedir e para que também as agências de informações estejam a respeitar as regras que temos. TED من الناحية الأخرى، في ديمقراطية أيضًا، هذه الأدوات قد يسوء استعمالها، وهذا أمر علينا فعلًا أن نعي لإيقافه، وأيضًا أن الخدمات الاستخباراتية تحترم قواعدنا.
    E isto é uma proeza da qual nós não estamos assim tão cientes. TED وهذا هو الانجاز الذي لسنا واعين لحقيقته كثيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more