"Temos milhares de pinguins cobertos de petróleo "e milhares de voluntários esforçados, mas totalmente inexperientes | TED | لدينا آلاف البطاريق المغطاة بالنفط وآلاف المتطوعين لكنهم بلا خبرة |
Os vírus da gripe humana estão cobertos por proteínas adaptadas para se ligarem aos recetores correspondentes nas células da respiração humana. | TED | تكيفت فيروسات الإنفلونزا المصيبة للبشر المغطاة بالبروتينات لترتبط مع مستقبلات مطابقة على الخلايا التنفسيَّة البشريَّة. |
Do lado de fora do poço, todos ficaram cobertos de sangue. | Open Subtitles | جميع الناس على جانب الحفرة كانوا مغطون بالدماء |
É verdade que alguns bebés nascem cobertos de pêlo? | Open Subtitles | هل صحيح أن بعض الأطفال يولدون وهم مغطون بالفرو؟ |
Ficamos cobertos de sangue, fezes, urina, é fácil magoar-nos lá em baixo. | Open Subtitles | انت مغطى بالدم والبول والروث من السهل ان تتاذى يارجل : |
A minha mãe tem problemas uterinos que não são cobertos pelo seguro. | Open Subtitles | أمي لديها بعض المشاكل في الرحم التي لا يغطيها التأمين الصحي. |
Se ninguém viver para contar isto, morreremos cobertos de gloria? | Open Subtitles | إذا لم يبقَ أحدنا حياً كي يروي ما جرى هل يمكن أن يغطينا المجد؟ |
Confirmámos agora que existem cinco pombos cobertos de açúcar a ser tratados em hospitais veterinários locais. | Open Subtitles | نحن الان نؤكد بأنه هناك خمسة حمامات مغطية بالثلج تعالج في مستشفيات الحيوان المحلية. |
O que é que se passava aqui? Não estávamos cobertos de gelo em África. | TED | إذا ما الذي يحصل ها هنا؟ نحن ببساطة لسنا مغطين بالجليد بأفريقيا |
Nós é que deveríamos estar cobertos de sangue. | Open Subtitles | أجل ، كان يفترض أن نكون نحن من تغطينا بالدماء |
Estão cobertos com sódio e presa contra o martelo encontrei uma pequena bola de cera com grãos de areia. | Open Subtitles | إنها مغطاة بطبقة من الصوديوم وهناك كرة صغيرة من شمع الأذن مختلطة بحبيبات رمل أمام عظمة المطرقة |
Por isso, o que vemos agora é que há poucos pinguins cobertos de petróleo. | TED | و لذا مانراه الآن القليل من طيور البطريق المغطاة بالنفط |
Havia peritos para os campos de ténis cobertos e para os descobertos, para a piscina exterior e para a interior. | Open Subtitles | وهناك متخصصون لملاعب التنس المغطاة وآخرين لملاعب التنس المفتوحة حمامات السباحة الخارجية وحمامات السباحة المغطاة |
Todos eles carregam armas como esta, e estão cobertos com uma pele, que flechas de pedra não conseguem penetrar. | Open Subtitles | جميعهم يحملون كهذة الأسلحة وهم مغطون بجلدٍ حتى أسهم الحجر لا تخترقها |
Estão deitados na estrada, cobertos de sangue. Matei-os. | Open Subtitles | إنهم ملقون في الطريق مغطون بالدماء، انا من قتلهم |
Reparem: uma simples fila de grãos cobertos por um invólucro duro. | TED | ترون صف واحد من الحبوب مغطى بقشرة قاسية. |
Há algumas coisas que não são cobertos pelo código militar, senhor. | Open Subtitles | ولكن هناك بعض الالتزامات التي لا يغطيها القَسَمْ العسكري |
Em breve estaremos cobertos de trigo. | Open Subtitles | قريباً سوف يغطينا القمح. |
Todos os custos estão cobertos. Não têm de fazer nada para os receber. | Open Subtitles | جميع تكاليفه مغطية لا تحرك ساكنًا لتكسبه... |
Cansado de apanhar bêbados às 2 da manhã cobertos de mijo e vómito. | Open Subtitles | تعبتُ من إعتقال السكارى في الثانية صباحاً مغطين بالبوم والقيء. |
Corri para dentro do edifício, os candeeiros abanaram e novamente o fumo negro cobriu o ar. Em apenas 5 minutos estávamos novamente cobertos com mais cinzas e mais pó. | Open Subtitles | ودخان أسود ثانيةً ملأ الهواء خلال 5 دقائقِ أخرى تغطينا ثانية بغبارِ أكثرِ |
As sanitas ali são buracos no chão cobertos por uma barraca de madeira. | TED | المراحيض هناك هي حرفيا عبارة عن ثقوب في الأرض مغطاة بكوخ خشبي. |
E na saída, seus olhos novamente serão cobertos. | Open Subtitles | وعند خروجهم, سوف يتم تغطية أعينهم مرة أخرى. |
Faz agora uma semana que os EUA... foram cobertos por uma nuvem de cinzas. | Open Subtitles | أسبوع حتى الآن والولايات المتحدة مُغطاة بسحابة من الرماد. |