Acho que há uma crença de que é impossível, de que não se podem quantificar os feitos da humanidade, de que não se pode medir a história. | TED | أظن أن ثمة إعتقاد بأنه من المستحيل قياس سلوك البشر كمياً، وأنه لا يمكن قياس التاريخ. |
Contrariamente à crença comum, muitos destes protestos têm tido sucesso. | TED | على عكس الاعتقاد السائد، نجحت العديد من هذه الاحتجاجات. |
As pessoas não podem lembrar-se de tudo, esta era sua crença: | Open Subtitles | أجل, لا يمكن للمرء تذكر كل شيء, لكن المعتقد كان: |
A tua crença inabalável em que eu podia ser grande... | Open Subtitles | إيمانك الذي لا يتزعزع أن بإمكاني أن أكون عظيم |
E o senhor considerou que os quatro relatos fizessem parte de uma conspiração destinada a promover a crença numa nova fé? | Open Subtitles | و ألم تضع في اعتبارك أن الروايات الأربعة قد تكون جزءاً من مؤامرة، مصممة لتعزيز الإيمان في عقيدة فتيّة؟ |
Ela já deve estar resignada a isso. É a sua crença religiosa. | Open Subtitles | إنها مستسلمة إلى حداً ما لهذا الأمر إنها مسألة المعتقدات الدينية |
Quanto da recuperação do doente depende da crença de que é capaz? | Open Subtitles | إلى أي مدى يعتمد شفاء المريض على إيمانه بأنه يمكنه أن يشفى؟ |
Como Chefe da Segurança Nacional, recomendo que procedamos com a crença de que os piratas violaram todo o sistema. | Open Subtitles | أيران بصفتي رئيسا للأمن الداخلي أوصي بأن نمضي مع الأعتقاد بأن القراصنة قاموا بخرق النظام بأكمله |
Desde então, em momentos de grande desespero, tenho encontrado consolo na crença de que me tivesse perdoado. | Open Subtitles | ومنذ ذلك الحين، في لحظات اليأس العميق، لقد وجدتُ العزاء في الإيمان أنّكَ غفرت لي |
Meritíssima, a crença do Padre Moore neste assunto é crucial para provar a percepção que ele e a Emily tinham do estado dela. | Open Subtitles | معتقدات الأب مور في هذه القضية مهمة في تكوين مفهوم له ولفهم إيميلي لحالتها |
Coloquem-nos em prática, e façam-no na companhia de outros, com uma estrutura de crença, de atos e de rituais alegres que vos farão continuar a voltar. | TED | طبقوها، وقوموا بذلك في صحبة الاخرين مع بنية العقيدة والعمل والطقوس البهيجة التي ستعيدكم. |
"à medida que caminhamos orgulhosamente para o brotar de uma nova era, unidos pela crença na nossa causa... " | Open Subtitles | نحن بكل فخر على أعتاب عصر جديد مُتحدين فى إيماننا و قضيتنا. |
Fazer a Salvadora desistir da sua crença, é mais difícil do que parece. | Open Subtitles | تبيّن أنّ دفع المخلّصة للتخلّي عن إيمانها كان أصعب ممّا ظننت |
A ideia de que todos nós podemos ser ressuscitados e voltar a viver é uma crença ortodoxa, não apenas para os cristãos mas também para os judeus e para os muçulmanos. | TED | وفكرة أننا جميعًا سنبعث إلى الحياة مرة أخرى. هو إعتقاد تقليدي ليس فقط للمسيحين لكن أيضًا للمسلمين واليهود. |
O que me aconteceu no gelo justifica qualquer crença. | Open Subtitles | الذي حدث لي خارج على الثلج برّر كلّ إعتقاد. |
A maioria das pessoas usava-os mais por moda do que por crença religiosa. | Open Subtitles | أغلب الناس يرتدونها كـ موضه أكثر منها كا إعتقاد ديني |
Se te deixares tornar vitima de uma crença, de qualquer espécie, é nessa altura que começas a juntar as peças. | Open Subtitles | إذا ما تركت نفسك تقع ضحية لتحيز الاعتقاد من أي نوع، هذا عند بدء تشغيل إجبار القطع معا. |
As serpentes eram especialmente importantes nesta crença porque, no seu movimento fluido e curvilíneo, imitavam o fluir da água. | TED | كانت الثعابين مهمة جداً في هذا المعتقد لأنه في حركتها المائية كثيرة الإنحناء تقلد تدفق المياه |
Questiono a sua crença no poder dos seus ideais. | Open Subtitles | أنا أتساءل عن إيمانك بقوة .المُثل العليا لديك |
Não podes armadilhar a justiça. É uma ideia. Uma crença. | Open Subtitles | لا يمكنك إسقاط العدالة، إنها فكرة، عقيدة |
É uma crença católica conhecida que oferece a absolvição... aos que passarem por debaixo do arco. | Open Subtitles | وهذه هى بعض المعتقدات الموجودة بالكاثوليكية لتكون مغفور الذنب وصفحة ذنوبك بيضاء |
O Darken Rahl tentou matar-me por causa da sua crença cega na Profecia. | Open Subtitles | داركن رال حاول قتلي بسبب إيمانه الأعمي بتلك النبوءه |
A crença de que através dele a raça estava destinada à conquista era sistematicamente propagandeada. | Open Subtitles | أن الأعتقاد المبهم السائد بأن القـدر قد ساقه ...للشعب اليابانى كى يغزو الشعوب الأخرى كان ببساطة دعاية منظمة ... |
Não é que a crença ingênua seja minada, desconstruída pela ironia. | Open Subtitles | الأمر لم يكن مجرد معتقدات ساذجة يتم تقويضها وتفكيكها بطريقة ساخرة |
Nós responderemos com esta crença eterna que resume o espírito de um povo... | Open Subtitles | سنرد على هذه العقيدة الخالدة، بأرواح شعبنا، |
O inferno aparece quando o mal deste mundo excede a nossa crença e que podemos conquistá-la. | Open Subtitles | ننهار عندما يتجاوز الشر في هذا العالم إيماننا الذي نستطيع التغلب عليه. |
Nem tu consegues destruir a crença dela por completo. | Open Subtitles | حتّى أنتِ لا تستطيعين تدمير إيمانها كلّيّاً |
Senhor, ele está obcecado com a ideia de que o filho foi assassinado, e nos últimos dois meses, tem seguido essa crença através de um detective privado que contratou sem o conhecimento da Presidente. | Open Subtitles | سيدي, انه متأكد من أن ابنه قد قتل و طوال الشهرين الماضين كان يحاول التأكد من اعتقاده باستعمال محقق خاص |
E o facto de elas continuarem a existir desta forma, numa forma tão semelhante mas em sistemas de crença tão diferentes, sugere, penso eu, que deveríamos ser céticos da verdade contida em qualquer versão destas histórias. | TED | و حقيقة أنها تتكرر بهذه الطريقة بصورة متشابهة لكن في أنظمة إعتقادية مختلفة تقترح في إعتقادي أنه علينا أن نرتاب في حقيقة أي قصة من هذه القصص. |