Eles mantêm-se muito afastados porque os outros se multiplicaram de menos de um milhar para dezenas de milhares de animais. | TED | إنهم يبقون بعيداً جداً لأن بقية الحيوانات قد تضاعفت من أقل من ألف إلى عشرات الألوف من الحيوانات. |
Carros mais leves e aerodinâmicos precisam de menos força para se moverem, logo, precisam de motores mais pequenos. | TED | السيارات الأخف وزناً و الأكثر انزلاقاً تحتاج إلى قوة أقل لتحريكها, لذا فمحركاتها تكون أصغر. |
O contexto de que estou a falar é o de termos de conseguir um produto de menos de 200 dólares. | TED | والسياق الذي أتحدث عنه هو أنك تحتاج إلى أن يكون المنتج أقل من 200 دولارا. |
Agora vejam só: Até há pouco tempo, ganhava um salário oficial mensal de menos de 7 mil dólares! | TED | الآن ، تابع معي: حتى وقت قريب، أنه كان يبلغ راتب شهري أساسي من أقل من سبعة آلاف دولار. |
Tens uma multa de menos dois na tua personagem porque estás cego agora, pense! | Open Subtitles | لديك سالب إثنان عقوبه على خرقك للقواعد لأنك الآن أعمى |
E também para uma redução nos requisitos de energia nos edifícios nuns excecionais 15%, porque se precisa de menos ar puro. | TED | وكذلك إنخفاض في إحتياجات الطاقة للمبنى بنسبة 15 في المائة، لأنك بحاجة إلى كمية أقل من الهواء النقي |
Precisamos de mais ciência e não de menos. E precisamos de boa ciência. | TED | نحن بحاجة إلى المزيد من العلم وليس أقل. ونحن في حاجة إلى علم سليم. |
Sei que te consegues destacar nesta aula, por isso não estou à espera de menos. | Open Subtitles | أعرف أنكِ تستطيعين الإمتياز في هذا الصفّ ولا أتوقع أقل من هذا |
De acordo com este cenário, o período de gestação seria de menos de um dia. | Open Subtitles | مولدر، أعطى السيناريو بأنك فقط وصفت، نسبة الحمل كان يمكن أن تكون أقل من يوم. |
Tenho quarenta e dois anos e dentro de menos um ano, estarei morto. | Open Subtitles | أبلغ من العمر 42 سنة وخلال أقل من عام سأكون ميتاً |
E com alguém tão maravilhosa e linda como tu, eu não esperaria nada de menos. | Open Subtitles | و خاصةً مع فتاة في مثل جمالك و روعتك لم أكن أتوقع أقل من هذا |
Porque é que és o único tipo na cidade à procura de menos tempo de câmara? | Open Subtitles | لماذا تكون الوحيد الذي يبحث عن وقت أقل أمام الكاميرا في هذه المدينة؟ |
A lente só deixa passar comprimentos de onda UV de menos que 400 nanómetros. | Open Subtitles | لنرى إذا كان سيعطينا ذلك شيئا رشحت العدسة لكي يسمح فقط أطوال موجة يو في أقل من 400 نانوميتر |
Porém eles sofreram fatalidades de menos de 0,5% durante o apagão. | Open Subtitles | لكنهم تعرضوا لوفيات أقل من نسبة 0,5% خلال فترة الإغماء |
Sr. Presidente da Câmara, amigos, caros membros da Assembleia Municipal, dentro de menos de duas horas as bebidas alcoólicas serão ilegais por decreto dos distintos cavalheiros do Congresso da nossa nação. | Open Subtitles | السيد العمدة، الأصدقاء، أعضاء المجلس البلدي كما تعرفون، في غضون أقل من ساعتين، |
Calem-se e saiam daí. A próxima patrulha passará dentro de menos de 15 minutos. | Open Subtitles | اصمتا واخرجا من هنالك فالدورية القادمة في أقل من خمسة عشر دقيقة |
Deve alcançar-nos dentro de menos de uma hora. | Open Subtitles | القفز الى السرعة أعلى من الضوء في أقل من ساعة واحدة |
O seu sistema está a reiniciar-se, dentro de menos de uma hora quando ela voltar online, a sua mente vai ser nossa. | Open Subtitles | نظامها يعيد التشغيل لكن في أقل من ساعة ستعود للعمل وحينها عقلها سيكون لنا |
Bom, eles desistiram ao fim de menos de dois anos. | Open Subtitles | حسناً ، لقد يئسا عقب مضي أقل من عامين |
Na Europa, onde há impostos, é o equivalente a um barril de menos de 60 dólares. | TED | فى أوربا حيث الضرائب مفروضة , هذا يعادل سالب ٦٠ دولار للبرميل . |
Se errar um simples sinal de menos, todo o cálculo vai por água abaixo. | Open Subtitles | لقد نسيت علامه سالب , الحسبه كلها خاطئه |