"deixou um" - Translation from Portuguese to Arabic

    • لقد ترك
        
    • تركت لك
        
    • قد ترك
        
    • فقد ترك
        
    • تاركاً
        
    • ترك مذكرة
        
    • تركت لكما
        
    • تركت لي
        
    • هل تركَ
        
    O teu irmão deixou um cheque para mim. Posso passar para buscá-lo? Open Subtitles لقد ترك أخوك شيكا لي لن يزعجك اذا أتيت من اجله؟
    Esqueci-me de dizer, Paul deixou um recado. Open Subtitles أوه، لقد نسيت أن أقول لك، لقد ترك بول رسالة يقول بأن نخبرك
    Não sei o que fez de mim quem sou mas o que quer que tenha sido, deixou um vazio cá dentro. Open Subtitles انا لا اعلم ما الذى جعلنى كذلك ولكن مهما كان لقد ترك فجوه عميقة بداخلى
    - Se deixou um bilhete... - Lá porque a tua nunca te amou... Open Subtitles ـ ذا تركت لك ملاحظة، بالتأكيد تكون كذلك .. ـ ليس لأن والدتك لم تحبك
    O pai morreu e deixou um vazio, e não aguentas o sofrimento. Open Subtitles لقد مات أبي و قد ترك فراغاً بداخلك ، و هذا يؤلم بشدة لدرجة أنك لا تستحمل
    Sim, deixou um bilhete no meu carro. Está a tentar assustar-me. Open Subtitles نعم ، لقد ترك ملاحظة على سيارتي يحاول إخافتي
    Não foi um punho, mas seja o que for, deixou um rasto ralado na bochecha esquerda. Open Subtitles لم يكن قبضة لكن مهما كان لقد ترك نمطاً مخططاً خفيفاً على وجنتها اليسرى
    O meu sobrinho deixou um armário cheio de roupas velhas. Open Subtitles لقد ترك ابن أخي خزانة مليئة بالملابس القديمة
    deixou um monte de mensagens, mas, eu ouvi a voz dele e deletei todas. Open Subtitles لقد ترك لك مجموعة من الرسائل ولكن عندما سمعتُ صوته ، حذفتهم جميعاً
    Ele deixou um cartão de negócios. Open Subtitles لقد ترك بطاقة عمل في إناء كعكاتنا المجانيّة
    deixou um pequeno vazio na minha vida, para ser franco. Tinha esperança que o pudesse preencher. Open Subtitles إحقاقاً للحق لقد ترك ثغرة في حياتي برحيله، وكنت آمل أن تملئي تلك الثغرة.
    deixou um filho, que ainda mora aqui e disse que o seu pai foi levado, por um monstro. Open Subtitles لقد ترك انناً, والذى لا يزال هنا وقال بأن والده قد اخِذْ.. بواسطة وحش.
    - deixou um rasto de cadáveres por toda a costa Este. Open Subtitles ماذا؟ لقد ترك سلسلة من أشلاء الجثمانات بالساحل الشرقيّ.
    Ligaste ou não para a minha mãe quando ela te deixou um recado há duas semanas? Open Subtitles أعاودت الإتصال بأمي أم أنك لم تتصل عندما تركت لك رسالة منذ أسبوعين؟
    Parece que o teu ganha-pão, te deixou um ganha-pão ainda maior, amigo. Open Subtitles يبدو أن مصدر لقمة عيشك تركت لك يا صديقي
    mas também deixou um legado que afecta milhões de pessoas. Open Subtitles ولكنه قد ترك إرثاً ليؤثر على ملايين الناس
    O autor do incêndio deixou um rasto químico, significante. Open Subtitles كائنا من كان من سبب الحريق فقد ترك أثرا كيميائيا واضحا
    Matou quatro alunos e deixou um quinto sem pernas. Open Subtitles بقنبلة شظايا تاركاً خلفه أربعة طلاب قتلى والخامس بلا أرجل
    O Agente Hosty foi três vezes a casa da Janet Williams ver se a Marina estava bem e o Lee deixou um papel, segundo o Hosty proibindo-o de a interrogar na ausência dele; Open Subtitles العميل الخاص هوستى قام بثلاث زيارات إلى منزل جانيت ويليامز لإبقاء العين على مارينا . ترك مذكرة
    Ela deixou um bilhete na cozinha. Open Subtitles تركت لكما رسالة في المطبخ.
    Fez-me fazer de detective, e deixou um monte de pistas, e sabem que mais? Open Subtitles جعلتني ألعب دور المحقق و تركت لي الكثير من الدلائل أتعرفون ماذا؟
    O homem que ligou para falar da Amelia, deixou um número de contacto? Open Subtitles (أن الرجل الذي إتصلَ بشأن (آميليا هل تركَ رقمًا للإتصال بهِ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more