Deixa de dormir e começa a ter desejos por determinadas comidas, como sanduíches de pasta de dentes. | Open Subtitles | تتوقف عن النوم و تبدا فى تطوير ذوقها لاطعمة معينة مثل معجون الاسنان و الساندويتشات |
Que em determinadas circunstâncias, todos são capazes de matar. | Open Subtitles | تحت ظروف معينة كل واحد لديه قابلية القتل |
É engraçado como as coisas acontecem em determinadas ocasiões. | Open Subtitles | من المضحك كيفية حدوث الاشياء في اوقات معينة |
Se for, estas pessoas estão bem relacionadas e determinadas. | Open Subtitles | لو كان كذلك ، هولاء الناس على اتصال جيد ومصممون |
Entretanto, as identidades dos dois homens mortos no local ainda não foram determinadas. | Open Subtitles | وفي الوقت نفسة لم يحددوا هويات الرجلين الذين قتلوا في مكان الحادث لم يتم بعد تحديدها |
Nós as duas somos ferozes e determinadas a ter sucesso, às vezes sem pensar de maneira correcta. | Open Subtitles | , كلتانا عنيفتين ومصممتين على النجاح أحيانا بدون التفكير بالأمور مليا |
A única forma que podemos falar sobre a natureza humana concretamente é através do reconhecimento de que existem determinadas necessidades humanas. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لنتكلم عن الطبيعة البشرية بشكل ملموس هي أن نأخذ في عين الاعتبار أن لدينا كبشر احتياجات معينة. |
Agora a coisa mais importante sobre todas estas pessoas é que eles partilham determinadas características apesar de virem de ambientes muito diferentes. | TED | الأمر المهم الآن عن كل هؤلاء الأشخاص هو أنهم يتشاركون خصائص معينة بالرغم من حقيقة أنهم جاءوا من بيئات مختلفة تماما. |
É o uso da lei e da burocracia para obrigar as pessoas a fazer ou a não fazer determinadas coisas. | TED | هذا هو استخدام القانون والروتين لتجبر الناس على فعل أو عدم فعل أشياء معينة. |
Felizmente temos consciência disso. E podemos prever como vamos agir em determinadas circunstâncias. | TED | ولكن لحسن الحظ، أننا مدركون لذلك وبإمكاننا التنبؤ بما يمكننا القيام به في ظل ظروف معينة. |
Depois, só há que correlacionar uma determinada assinatura com a presença ou a ausência de determinadas situações médicas. | TED | والشيء الباقي ان نقوم بإيجاد علاقة بين شارة معينة مع وجود أو عدم وجود حالة مرضية معينة |
indicando que os seres humanos começam a especializar-se em determinadas espécies de presas, em determinadas épocas do ano. | TED | ما دل أن البشر بدؤوا بعملية التخصص في أصناف معينة من الفرائس وفقا لموسم السنة |
Porque é que só determinadas plantas interagiam com determinados fungos? | TED | كيف تتفاعل نباتات معينة مع فطريات معينة؟ |
quem pertence a determinadas tribos, na sua maioria muçulmanas, é enviado para outra fila. | TED | فإذا كنت من مجموعة معينة من القبائل، والتي معظمها من المسلمين، يجعلونك تقف في صف آخر. |
Por falar em sincronização, eles queriam sincronizá-la com o ritmo e acertar em determinadas batidas. | TED | على ذكر التوافق أرادو أن تتوافق مع اللحن وأن تضرب على نغمات معينة |
Outra coisa que acho importante no Golfo é que há muitos animais que se concentram no Golfo em determinadas épocas do ano. | TED | والشيء المهم اكثر في الخليج بالنسبة للعديد من الكائنات الاخرى التي تتجمع في الخليج اثناء اوقات معينة من السنة |
A Armillaria é um fungo predador que mata determinadas espécies de árvore nas florestas. | TED | و الأرميلاريا في الواقع نوع من الفطريات المفترسة تقضي على انواع معينة من الأشجار الموجودة في الغابات |
As reuniões anuais das tribos nómadas muito dispersas, eram convocadas para determinadas alturas. | Open Subtitles | الإجتماعات السنوية للشعوب البدائية النائية كانت تٌقام فى أوقات معينة |
"e estão determinadas em fazer-me quebrar. | Open Subtitles | "ومصممون على تحطيمي .." |
Estás preso numa série de jogadas determinadas pelas tuas escolhas anteriores. | Open Subtitles | أنت ملتزم بشكل من الحركات تم تحديدها عن طريق اختياراتك السابقة |