"e apesar" - Translation from Portuguese to Arabic

    • ورغم
        
    • وبينما
        
    • و بالرغم
        
    • وعلى الرغم
        
    • على الرغم
        
    • و بينما
        
    • و رغم
        
    • وبرغم
        
    • وبغض النظر
        
    • وبالرغم من أن
        
    • و برغم
        
    E, apesar de cada fibra do meu ser querer ir para casa chorá-lo, continuei, porque confiava em si. Open Subtitles ورغم أنّ كل شبرٍ في كياني أراد العودة للديار والبكاء، فلقد تابعت الأمر لأنني وثقت بكِ
    BG: Apesar disso tudo, E apesar da agressividade da discussão, parece que se mantém muito a favor da Europa. TED برونو: ورغم كل هذا، وعلى الرغم من عدوانية النقاش. تبدو باقياً تماماً في تأييدك للأوروبين.
    E apesar de Burhan ser o recruta mais jovem, não estava sozinho. TED وبينما كان برهان أصغر المجندين لم يكن وحيداً.
    E apesar das minhas capacidades físicas terem mudado dramaticamente, quem eu sou não mudou. TED و بالرغم من أن قدراتي الجسدية تغيرت تماماً، من أكون لم يتغير أبداً.
    Furto a uma loja é roubo, o que é um crime, E apesar do que supõem, crime sem vítima não existe. Open Subtitles لأنها سرقة والسرقة هي جريمة وعلى الرغم من ما تصدّقه ليس هناك مثل هذا الكيان كجريمة ليس لها ضحايا
    Tudo isto para dizer que, apesar do horror E apesar da morte, nunca se tem em conta verdadeiramente as mulheres. TED وكل هذا يقول بأنه على الرغم من الرعب، على الرغم من الموت، فإن النساء لا يتم عدّهن أبداً.
    E apesar de não estar a questionar a necessidade de uma coisa assim, nós principalmente, tentamos financiar pesquisa. Open Subtitles و بينما أحاول ألا أسأل عن سبب ذلك, نحن نقوم بتمويل الأبحاث
    Vais ser independente. E apesar de não notares, eu vejo essa força em ti todos os dias. Open Subtitles و رغم أنك لا ترين هذا بنفسك ، فأنا أرى تلك القوة فيك كل يوم
    E, apesar de tudo, quero que conheça alguns amigos. Open Subtitles وبرغم كل شيء، أريد أن أقدّمها لبعض أصدقائي
    Muitos engenheiros concordaram e. apesar da publicidade em volta desta proposta, a titânica torre nunca foi construída. TED وقد أجمع معظم المهندسين على ذلك، ورغم الدعاية التي رافقت الاقتراح، إلا أن البرج العظيم لم يبنَ قط.
    E apesar de terem dado tudo, não devemos ter pena deles. Open Subtitles ورغم أنهم كانوا محاصرين فكان لديهم كل هذا العطاء علينا ألا نشفق عليهم فقد زالت آلامهم
    E, apesar disso, deixa-a entrar na sua loja a horas de expediente? Open Subtitles ورغم ذلك تسمح لها بدخول متجرك في ساعات العمل
    E, apesar de não assinar nenhuma garantia de que não voltarei, nem de que não lhe pedirei mais nada, tem de perceber que eu detesto isto aqui. Open Subtitles وبينما لن أوقع أي تعهد بأنني لن أطالب بأي تعاطف مستقبلي منها أدرك أنني أكره هذا المكان فعلًا
    O Heavy Metal, desde sempre, esteve associado ao satanismo e, apesar da canção "Black Sabbath" falar de Satanás como algo a temer, algo que poderia ser descrito como um sentimento cristão. Open Subtitles هیفی میتال، منذ إنشائها، وقد تم ربط لعبادة الشيطان وبينما تحدث ساباث أغنية أسود من الشيطان كما يشكل أمرا تخشى عواقبه، الشيء الذي يمكن وصفه بأنه شعور المسيحي.
    E apesar de sentir falta... do rosto que causou tantos problemas... Open Subtitles وبينما افتقدت الوجه الذي سبب قدر كبير من المشاكل
    E apesar de haver comida que produzimos a custos óptimos, não lhe damos o verdadeiro valor. TED و بالرغم من أن هناك غذاء ننتجه بتكلفة كبيرة نحن في الواقع لا نقدره
    E apesar disso foi a essa Agência de Viagens com uma morena a tiracolo? Open Subtitles و بالرغم من ذلك ، كنت بهذا المكتب مع امرأة سمراء كانت متشبثة بك
    E, apesar de não saber muito bem o que aconteceu hoje, sinto-me como se devesse passar mais tempo em casa com o meu filho. Open Subtitles وعلى الرغم من أنني لست متأكدا ما حدث اليوم، أشعر تماما مثل أريد أن تنفق المزيد من الوقت في المنزل مع طفلي.
    E, apesar dos meus maiores esforços, nunca parou de te amar. Open Subtitles وعلى الرغم مِنْ جُهودِي الأفضلِ، هو مَا تَوقّفَ عن مَحَبَّتك.
    Até ao dia de hoje, E apesar de ter um marido que a ama, ela não se considera bonita por causa de uma marca de nascença que ocupa pouco menos de metade da cara. TED حتى يومنا هذا، على الرغم من وجود زوج محب ، هي لا تعتقد أنها جميلة بسبب وحمة تملاء نصف وجهها إلا قليلا منه.
    Mas nos últimos 2 anos, E apesar das precauções, subiu imenso. Open Subtitles لكن خلال السنتان الماضية، على الرغم مِنْ كُلّ إجراءاتنا الوقائية، التهريب مُرتَفَعُ بشكل مخيف.
    E, apesar de ser casada com o vosso pai e de estar muito apaixonada por ele, de vez em quando, depois das entrevistas, essas estrelas... comiam-me. Open Subtitles و بينما كنت متزوجة بوالدكم و كنت أحبه جداً جداً من حين لآخر بعد اللقاءات
    É um homem livre neste momento, E apesar dos meus avisos, voltou a envolver-se nas ciências proibidas. Open Subtitles إنه حر الآن و رغم تحذيراتي قد عاد للعبث في العلوم المحرمة
    E apesar dos protestos, nunca se cansam de ouvir. Open Subtitles وبرغم معارضتهم، لم يسأموا قط من سماع ذلك.
    E apesar do que pessoas como você têm dito acerca deles, os transgénicos não são tão diferentes de nós. Open Subtitles وبغض النظر عن أنّ الناس يحبّون ما تقوله عنهم المتحوّرون لا يختلفون عنّي وعنك، إنّهم يشعرون
    E apesar dos presságios profetizados no livro serem ignorados, a tragédia que estava por vir era necessária, pois estava escrito que ele nasceria do fogo, um rei para liderar o seu povo à vitória contra ancestrais espíritos do mal. Open Subtitles وبالرغم من أن الكهنة توقعوا أن النظر للكتاب سيتم تجاهله قدوم المأساة كان ضرورياً كما كتب أنه سيولد ليحارب
    E apesar desse conhecimento, a tristeza é inevitável? Open Subtitles و برغم معرفة هذه الحقيقة فالحزن لا مفر منه ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more