E, apesar de cada fibra do meu ser querer ir para casa chorá-lo, continuei, porque confiava em si. | Open Subtitles | ورغم أنّ كل شبرٍ في كياني أراد العودة للديار والبكاء، فلقد تابعت الأمر لأنني وثقت بكِ |
BG: Apesar disso tudo, E apesar da agressividade da discussão, parece que se mantém muito a favor da Europa. | TED | برونو: ورغم كل هذا، وعلى الرغم من عدوانية النقاش. تبدو باقياً تماماً في تأييدك للأوروبين. |
E apesar de Burhan ser o recruta mais jovem, não estava sozinho. | TED | وبينما كان برهان أصغر المجندين لم يكن وحيداً. |
E apesar das minhas capacidades físicas terem mudado dramaticamente, quem eu sou não mudou. | TED | و بالرغم من أن قدراتي الجسدية تغيرت تماماً، من أكون لم يتغير أبداً. |
Furto a uma loja é roubo, o que é um crime, E apesar do que supõem, crime sem vítima não existe. | Open Subtitles | لأنها سرقة والسرقة هي جريمة وعلى الرغم من ما تصدّقه ليس هناك مثل هذا الكيان كجريمة ليس لها ضحايا |
Tudo isto para dizer que, apesar do horror E apesar da morte, nunca se tem em conta verdadeiramente as mulheres. | TED | وكل هذا يقول بأنه على الرغم من الرعب، على الرغم من الموت، فإن النساء لا يتم عدّهن أبداً. |
E apesar de não estar a questionar a necessidade de uma coisa assim, nós principalmente, tentamos financiar pesquisa. | Open Subtitles | و بينما أحاول ألا أسأل عن سبب ذلك, نحن نقوم بتمويل الأبحاث |
Vais ser independente. E apesar de não notares, eu vejo essa força em ti todos os dias. | Open Subtitles | و رغم أنك لا ترين هذا بنفسك ، فأنا أرى تلك القوة فيك كل يوم |
E, apesar de tudo, quero que conheça alguns amigos. | Open Subtitles | وبرغم كل شيء، أريد أن أقدّمها لبعض أصدقائي |
Muitos engenheiros concordaram e. apesar da publicidade em volta desta proposta, a titânica torre nunca foi construída. | TED | وقد أجمع معظم المهندسين على ذلك، ورغم الدعاية التي رافقت الاقتراح، إلا أن البرج العظيم لم يبنَ قط. |
E apesar de terem dado tudo, não devemos ter pena deles. | Open Subtitles | ورغم أنهم كانوا محاصرين فكان لديهم كل هذا العطاء علينا ألا نشفق عليهم فقد زالت آلامهم |
E, apesar disso, deixa-a entrar na sua loja a horas de expediente? | Open Subtitles | ورغم ذلك تسمح لها بدخول متجرك في ساعات العمل |
E, apesar de não assinar nenhuma garantia de que não voltarei, nem de que não lhe pedirei mais nada, tem de perceber que eu detesto isto aqui. | Open Subtitles | وبينما لن أوقع أي تعهد بأنني لن أطالب بأي تعاطف مستقبلي منها أدرك أنني أكره هذا المكان فعلًا |
O Heavy Metal, desde sempre, esteve associado ao satanismo e, apesar da canção "Black Sabbath" falar de Satanás como algo a temer, algo que poderia ser descrito como um sentimento cristão. | Open Subtitles | هیفی میتال، منذ إنشائها، وقد تم ربط لعبادة الشيطان وبينما تحدث ساباث أغنية أسود من الشيطان كما يشكل أمرا تخشى عواقبه، الشيء الذي يمكن وصفه بأنه شعور المسيحي. |
E apesar de sentir falta... do rosto que causou tantos problemas... | Open Subtitles | وبينما افتقدت الوجه الذي سبب قدر كبير من المشاكل |
E apesar de haver comida que produzimos a custos óptimos, não lhe damos o verdadeiro valor. | TED | و بالرغم من أن هناك غذاء ننتجه بتكلفة كبيرة نحن في الواقع لا نقدره |
E apesar disso foi a essa Agência de Viagens com uma morena a tiracolo? | Open Subtitles | و بالرغم من ذلك ، كنت بهذا المكتب مع امرأة سمراء كانت متشبثة بك |
E, apesar de não saber muito bem o que aconteceu hoje, sinto-me como se devesse passar mais tempo em casa com o meu filho. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أنني لست متأكدا ما حدث اليوم، أشعر تماما مثل أريد أن تنفق المزيد من الوقت في المنزل مع طفلي. |
E, apesar dos meus maiores esforços, nunca parou de te amar. | Open Subtitles | وعلى الرغم مِنْ جُهودِي الأفضلِ، هو مَا تَوقّفَ عن مَحَبَّتك. |
Até ao dia de hoje, E apesar de ter um marido que a ama, ela não se considera bonita por causa de uma marca de nascença que ocupa pouco menos de metade da cara. | TED | حتى يومنا هذا، على الرغم من وجود زوج محب ، هي لا تعتقد أنها جميلة بسبب وحمة تملاء نصف وجهها إلا قليلا منه. |
Mas nos últimos 2 anos, E apesar das precauções, subiu imenso. | Open Subtitles | لكن خلال السنتان الماضية، على الرغم مِنْ كُلّ إجراءاتنا الوقائية، التهريب مُرتَفَعُ بشكل مخيف. |
E, apesar de ser casada com o vosso pai e de estar muito apaixonada por ele, de vez em quando, depois das entrevistas, essas estrelas... comiam-me. | Open Subtitles | و بينما كنت متزوجة بوالدكم و كنت أحبه جداً جداً من حين لآخر بعد اللقاءات |
É um homem livre neste momento, E apesar dos meus avisos, voltou a envolver-se nas ciências proibidas. | Open Subtitles | إنه حر الآن و رغم تحذيراتي قد عاد للعبث في العلوم المحرمة |
E apesar dos protestos, nunca se cansam de ouvir. | Open Subtitles | وبرغم معارضتهم، لم يسأموا قط من سماع ذلك. |
E apesar do que pessoas como você têm dito acerca deles, os transgénicos não são tão diferentes de nós. | Open Subtitles | وبغض النظر عن أنّ الناس يحبّون ما تقوله عنهم المتحوّرون لا يختلفون عنّي وعنك، إنّهم يشعرون |
E apesar dos presságios profetizados no livro serem ignorados, a tragédia que estava por vir era necessária, pois estava escrito que ele nasceria do fogo, um rei para liderar o seu povo à vitória contra ancestrais espíritos do mal. | Open Subtitles | وبالرغم من أن الكهنة توقعوا أن النظر للكتاب سيتم تجاهله قدوم المأساة كان ضرورياً كما كتب أنه سيولد ليحارب |
E apesar desse conhecimento, a tristeza é inevitável? | Open Subtitles | و برغم معرفة هذه الحقيقة فالحزن لا مفر منه ؟ |