em que não consigo, por isso, finjo ensinar! E vocês fingem aprender. | Open Subtitles | حيث لا يمكنني فعل ذلك لكني أتظاهر بالتدريس وأنتم تتظاهرون بالتعلم |
Para encontrá-la em circunstâncias em que não estivesse pré-disposta a odiar-me. | Open Subtitles | إلتقيت بكِ في ظرف حيث لا تميلي لتظهري الكره لي |
Merda, não existe situação em que não seja morto ou acabe preso. | Open Subtitles | سحقاً، لا يوجد أيّ سيناريو حيث لا يتم سجني أو موتي |
Mas eu também professava uma religião em que não importava em que parte do mundo vivia, tinha amizade e interajuda instantânea. | TED | ولكن كنت أيضًا من النوع المتدين حيث لم يكن يهم أن أعيش في العالم، كان لي صداقة، وعون متبادل فوري. |
A ironia disto é que estamos na presença do colapso de um paradigma em que não tivemos de esperar que parecesse um novo paradigma. | TED | والمثير للسخرية ان هذا احد اسباب انهيار هذا النموذج حيث لم نكن بحاجة لانتظار ظهور نموذج جديد |
A escola perfeita é aquela em que não existem crianças. | Open Subtitles | المدرسة المثالية الوحيدة هي التي لا يوجد فيها أطفال. |
O nosso desejo de desvendar a nossa antiguidade, especialmente aqueles tempos remotos em que não existem registos escritos, requer investimento em arqueologia e nas disciplinas relacionadas, por exemplo, a paleoantropologia. | TED | رغبتنا في الكشف عن عصورنا القديمة خاصةً الأزمنة البعيدة التي ليس لها سجلات مكتوبة تتطلب الاستثمار في علم الآثار والتخصصات، مثل علم أصول البشر. |
Estás a dizer que há uma realidade em que não sou rico? | Open Subtitles | إذًا أتقول أنه هناك خط زمني حيث لا أكون بهذا الثراء؟ |
Encontra-se numa situação em que não consegue arranjar dinheiro para estudar. | TED | فهي في مكان حيث لا يمكنها إيجاد المال للذهاب إلى المدرسة. |
Chegámos a uma altura em que não temos alternativa senão reconhecer, por mais individualistas que queiramos ser, que a complexidade exige o sucesso do grupo. | TED | ووصلنا إلى مكان حيث لا خيار أمامنا لكن الاعتراف، كما فردي كما نريد أن نكون، ويتطلب تعقد نجاح الفريق. |
para além do tamanho da família. Isto é uma dessas situações raras em que não tenho nenhum retrato vazio. | TED | هذا واحد من الحالات النادرة حيث لا يوجد لدي صور فارغة. |
Todos aqueles que criam, sabem que há um ponto em que não nos tornamos na fénix ou nas cinzas. | TED | أي شخص مبدع يعرف أن هناك مرحلة حيث لا يصبح كطائر الفينيق أو كالفحم المحترق |
Vivo numa sociedade em que não sou discriminado? | TED | هل أعيش في مجتمع حيث لا يمارس ضدي أي تمييز؟ |
Estamos a falar de um desastre em que não podia entrar uma pessoa nem um cão e está a arder. | TED | أنتم تتكلمون حول كارثة حيث لا يمكن أن يتسع أي مكان لشخص أو كلب والمكان يحترق. |
Cabe a você aprender a viver num novo século em que não existem bónus apenas por ter a pele certa e os órgãos certos. | TED | سيكون عليك أن تتعلم كيف تعيش في قرن جديد حيث لا مزايا للتظاهر بلون البشرة أو الأعضاء المناسبة. |
Mas, sim, admito que houve alturas em que não assumi a total responsabilidade e que estava envolvido num encobrimento, como lhe chama. | Open Subtitles | لكن نعم، سأعترف أنه ...كانت توجد أوقات حيث لم ألبي كاملا تلك المسؤولية وقد تورطت بعملية تستر كما تسميها أنت |
Mãe, não me consigo lembrar de uma conversa contigo em que não me fui embora a sentir-me pior sobre mim mesma. | Open Subtitles | أمي, لا أتذكر محادثة معكِ حيث لم أولّ بها شاعرة بسوء عن نفسي |
Eu sei que há momentos, pequenos e pouco frequentes, em que não sou o tipo mais fácil para trabalhar, mas quem o é? | Open Subtitles | حسنًا, أعلم أن هنالك لحظات صغيرة لحظات غير منتظمة, حيث لم أكن شخصًا من السهل العمل معه, |
Mas há muitos trabalhos bons em que não precisas de usar chapéu. | Open Subtitles | لكن هناك الكثير من الأعمال الجيدة التي لا تحتاج الى قبعة |
"Se ficares muito importante, envolvido e preocupado "em relação às coisas em que não tens controlo, "isso vai afetar as coisas em que tens controlo". | TED | اذا أصبحت منهمكاً ومعنياً ومهتماً في ما يتعلق بالأمور التي ليس لديك عليها سيطرة ، حينها ستؤثر سلبًا على الأشياء التي لديك سيطرة عليها. |
A nossa casa era só mais uma coisa em que não pensávamos. | Open Subtitles | عندما كنت فى الوطن كانت الجزيرة مجرد مكاناً لم نفكر به |
Lembram-se da noite do furacão, em que não voltei para casa? | Open Subtitles | هل تتذكرون ليله الإعصار عندما لم أعود إلى المنزل ؟ ؟ |
sobre todas as coisas em que não pensava há muito tempo. | Open Subtitles | حول كل الأمور التي.. لم أفكر فيها منذ وقت طويل. |