"enfrentou" - Translation from Portuguese to Arabic

    • واجه
        
    • واجهت
        
    • تواجه
        
    • يواجه
        
    • واجهته
        
    • واجهتِ
        
    • واجهها
        
    • واجهوا
        
    Bom, parece que ele enfrentou uma bruxa algures nos anos '70. Open Subtitles حسناً, من الواضح أنه واجه ساحرة بوقتٍ ما بعام السبعينات
    O Gideon enfrentou algumas das pessoas mais doentias do planeta. Open Subtitles غيديون واجه بعض من أمقت الناس على هذا الكوكب
    Mas veio o apagão e este homem enfrentou uma morte certa. Open Subtitles لكن جاء فقدان الوعي و واجه هذا الرجل موتاً محتماً
    A Bela é uma princesa. enfrentou a besta. Defendeu os habitantes. Open Subtitles انها الأميرة الحسناء التي واجهت الوحش و ساعدت سكان البلدة
    enfrentou os desafios da gravidez e de criar um filho. Open Subtitles واجهت التحدي من الحمل إلى ولادتك، بالإضافة لعملها الخاص
    Então nunca enfrentou essa situação? - Nunca enfrentou a morte? Open Subtitles إذن أنت لم تواجه هذا الموقف، لم تواجه الموت
    Este "site", em si mesmo, foi muito fácil de construir, mas a equipa enfrentou o desafio de como preencher todo o conteúdo. TED كان الموقع نفسه سهلا بما يكفي لبنائه، ولكن الفريق كان يواجه تحديات كيف يملؤون المحتوى بأكمله.
    Quem no público enfrenta ou alguma vez enfrentou um desafio, levante a mão. TED كلكم هناك، من يواجه أو سبق له أن واجه تحديًا فليرفع يديه.
    É verdade que Montgomery enfrentou maior resistência na Catânia. Open Subtitles صحيح أن "مونتغومـرى" واجه "مقاومة شرسة فى "كاتانيـا
    O povo russo enfrentou a possibilidade da morte... e venceu-a. Open Subtitles الشعب الروسى واجه أحتمالية أنـه قـد يـفـنى عـن بـكرة أبيـه و أنتصر عليها
    Não é a água nem coisa parecida. Ele enfrentou a morte e isso transformou-o. Open Subtitles ليس السبب الماء أو ما شابه لقد واجه الموت بعينيه وقد غيّره ذلك
    Foi corajoso, o modo como ele enfrentou o seu medo. Open Subtitles إنه نوع من الشجاعه تلك الطريقة التي واجه فيها مخاوفه
    A nossa equipa enfrentou terríveis horrores para lhe trazer o vídeo que irá mudar o seu mundo para sempre, por isso segure-se durante esta hora assustadora na história da televisão. Open Subtitles فريقنا واجه رعب شديد كي يقدم لكم هذا العرض الذيسيغيرعالمكمللأبد, لذا استعدوا لأكثر الساعات رعباً
    Ela enfrentou muitas provações aqui, na Corte, como Rainha. Open Subtitles لقد واجهت الكثير من المحاكمات هنا في القصر
    enfrentou resistência mesmo quando os democratas estavam no poder. Open Subtitles لقد واجهت معارضة حتى حين تحكم الديمقراطيين بالرئاسة
    Mas quando terminou o secundário, enfrentou o desafio assustador do que estava para vir. TED ولكن عند التخرج من المدرسة الثانوية، واجهت تحديًا مروعًا ما هو التالي.
    Ao longo dos anos, o Comando Stargate enfrentou várias ameaças que poderiam ter destruído o nosso mundo. Open Subtitles على مدى سنوات عملها واجهت قيادة بوابة النجوم عددًا من التهديدات التي كانت تستطيع التسبب بدمار هذا العالم
    Foi plantada por uma mulher, mãe de quatro filhos. Quase enfrentou uma sentença de prisão de 93 dias porque plantou-a no jardim da frente. TED زرعتها امرأة وأم لأربعة أبناء، كادت أن تواجه عقوبة بالسجن لمدة 93 يومًا لأنها زرعت فنائها الأمامي.
    A Organização Mundial de Saúde também diz que a depressão é a maior epidemia que a humanidade alguma vez enfrentou. TED وتقول أيضا منظمة الصحة العالمية أن الإكتئاب هو أكبر وباء واجهته البشرية على الإطلاق.
    Apesar das muitas dificuldades, você enfrentou a Rainha, derrotando-a! Libertando estas terras das maldades dela. Open Subtitles بالرغم من التباينات الرهيبة، واجهتِ الملكة وهزمتِها، وحررتِ البلاد من أساليبها الحقيرة للأبد.
    Carter, ele não queria que eu soubesse dos perigos que enfrentou. Open Subtitles انه لا يريدنى أن أعرف ما المخاطر التي واجهها
    Mas, ao longo dos anos, já muita gente enfrentou a nossa família e todos foram derrotados. Open Subtitles لكن أشرارًا كثيرين واجهوا أسرتنا عبر السنين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more