independentemente do tempo e espaço, há certas coisas que são constantes. | TED | بغض النظر عن الوقت والمكان، هناك بعض الأشياء تبقى ثابتة. |
Eu só quero viver num mundo onde, independentemente do que vista ou publique, eu ainda mereça ser tratada com dignidade e respeito. | TED | و أريد فقط أن أعيش في العالم حيث، بغض النظر ماذا أرتدي وماذا أنشر، أننى مازلت جديرة بالمعاملة باحترام وكرامة. |
independentemente do que aqui decidirem, a carreira militar do Coronel está acabada. | Open Subtitles | بغض النظر عما تقرره هنا مهنة الكولونيل شيلديرز كجندى بحرية انتهت |
Esse não é o teu lugar, independentemente do que tenhas visto. | Open Subtitles | هذا ليس دوركِ أنتِ بغض النظر عما بَدَا الأمر عليه |
Que devia ser incondicional, independentemente do que ele sinta, independentemente do que você faça. | Open Subtitles | بحب غير مشروط، بغضّ النظر عن ما يشعره؟ بغضّ النظر عمَّا تفعليه؟ |
Se pedires asilo, podes cá ficar independentemente do que OMOC quiser. | Open Subtitles | اذا طلبت اللجوء، يمكنك البقاء هنا مهما كان اختيار اوماك |
A primeira coisa que nos ensinam é que, independentemente do que façamos, temos de manter as mãos fora da zona perigosa. | Open Subtitles | أول شيء يعلمونك إياه في فترة التدريب هو أنه بغض النظر عمّا تفعله أبعد يديك عن منطقة الخطر هذه |
Porque, a maior parte da vida, independentemente do sucesso, | Open Subtitles | معظمنا في الحياة، بغض النظر عن اعتقادنا بنجاحنا |
Após que, independentemente do Estágio, o paciente restaura a saúde normal. | Open Subtitles | بعد تلك النقطة، بغض النظر عن المرحلة يستعيد المريض عافيته |
E essa foi uma convicção pessoal, independentemente do que se está a passar, independentemente dos detalhes. | TED | وكان إيمانا شخصيا بغض النظر عن الأحداث الجارية بغض النظر عن التفاصيل |
Segunda: independentemente do resultado, a simples antecipação faz-nos felizes. | TED | ثانياً، بغض النظر عن المآل، مجرد الترقّب يجعلنا سعداء. |
Não. Ao que parece, as pessoas são menos felizes ao divagar, independentemente do que estão a fazer. Por exemplo, as pessoas não gostam muito de se deslocar para o trabalho. | TED | لا. كما تَبيّن، الناس سعداء أقل عندما كانوا شاردي الذهن بغض النظر عما يفعلونه. على سبيل المثال، الناس لا يحبون الانتقال إلى العمل كثيرا في الزحام المروري. |
Também queria alguém que pesasse sempre mais 9 quilos do que eu independentemente do que eu pesasse. | TED | أريد كذلك شخصا يزن دائما 20 رطلا أكثر مني بغض النظر عن وزني. |
Pode movimentar-se para onde quiser, no espaço, independentemente do sítio para que estiver virado e mesmo de como estiver a girar. | TED | فيمكنها التحرك إلى أينما تريد في الفضاء بغض النظر عن وجهتها وحتى عن كيفية دورانها. |
Mas independentemente do formato, dois dos meus materiais favoritos, são a história e o diálogo. | TED | ولكن بغض النظر عن الطريقة، فالتاريخ والحوار هما الموضوعين المفضلين عندي. |
O investimento das raparigas no prazer do parceiro permanece, independentemente do sexo do parceiro. | TED | يبقى استثمار الفتيات في متعة شركائهن بغض النظر عن جنس الشريك. |
Também significa que cada empregado tem de ser um líder, independentemente do seu título formal. | TED | ولكن هذا يعني أيضًا أنه يتعين على كل موظف أن يصبح قائدًا، بغض النظر عن ألقابهم المهنية الرسمية |
independentemente do tópico em questão, uma intenção pode ser enquadrada em promoção ou prevenção. | TED | بغض النظر عن الموضوع المطروح، هناك نية يمكن أن تصاغ في التنمية والوقاية. |
Para que, independentemente do estilo, todos nós caminhemos para um futuro sustentável. | TED | لذا بغض النظر عن أسلوبك، يمكننا جميعًا اتخاذ خطوات نحو مستقبل أفضل. |
Eventualmente, terão de arriscar, independentemente do perigo. | Open Subtitles | لكن في النهاية، عليهم أن يعبروه، بغضّ النظر عن الخطر |
Não deviamos determinar os precedentes para oferecer imunidade a um terrorista independentemente do que tem para nos oferecer. | Open Subtitles | نحن يجب أن لا نضع سابقة منح مناعة إلى الإرهابي مهما يقول بأنّه يجب أن يعرض. |