"mas também" - Translation from Portuguese to Arabic

    • ولكن أيضا
        
    • ولكن أيضاً
        
    • لكن أيضاً
        
    • ولكن أيضًا
        
    • لكن أيضا
        
    • لكن أيضًا
        
    • لكنني أيضاً
        
    • بل أيضاً
        
    • لكنه أيضاً
        
    • لكنها أيضا
        
    • بل أيضا
        
    • وإنما
        
    • لكن ايضا
        
    • لكنه أيضًا
        
    • لكنه أيضا
        
    mas também o lado legal precisa de estar em muito boa ordem. TED ولكن أيضا الجانب القانوني يجب أن يكون في حالة جيدة جدا.
    A partir daqui, podemos fazer o mesmo tipo de registos, não só de imagens estáticas, mas também de vídeo. TED ومن هنا، نستطيع القيام بنفس النوع من التسجيل، ليس فقط من الصور الثابته، ولكن أيضا من الفيديو.
    Esta ambiguidade ocorre quando temos demasiado medo de estar sozinhos mas também não estamos dispostos a empenharmo-nos na construção de intimidade. TED الغموض الثابت هو عندما تكون خائف جداً من الوحدة ولكن أيضاً لست على استعداد من البدء في علاقة حميمة.
    Grandes problemas precisam de grandes soluções, alimentadas por grandes ideias, imaginação e ousadia, mas também soluções que funcionem. TED إن المشاكل الكبري تحتاج لحلول كبرى، ملهمة بأفكار كبيرة و خيال وجرأة، لكن أيضاً بحلول مجدية.
    Travam batalhas com coragem e compostura, mas também com um bom equipamento. TED يقاتلون في المعارك بشجاعة ورباطة جأش، ولكن أيضًا بمعدات جيدة.
    mas também vai haver um movimento tremendo, do aberto para o fechado. TED و لكن أيضا سيصبح هناك حركة هائلة من المفتوح إلى المغلق
    Representa perigo, representa maldade, mas também liberdade longe da luz do dia, onde não podes ser visto. Open Subtitles يمثل خطر، يمثل الشر، ولكن أيضا حرية خارج ضوء النهار، حيث كان الناس لا أراك.
    Não afecta apenas o adversário, mas também desfere um golpe letal. Open Subtitles الذي يؤثر ليس فقط على الخصم ولكن أيضا كضربة قاتلة
    Ou podemos ir pelo caminho muito mais difícil da transformação, da transcendência, da compaixão e do amor, mas também da responsabilidade e da justiça. TED أويُمكننا أن نأخذ الطريق الأصعب من التحول, التسامي الشفقة و الحب, ولكن أيضا المٌسائلة و العدالة.
    Uma evolução aparentemente infindável do ser e da comunidade, mas também este profundo desejo de não deixar ninguém de lado. TED على ما يبدو، تطوّر لا نهائي للذات والمجتمع، ولكن أيضاً هذه الرغبة الجارفة أن لا نترك أحداً خلفنا.
    mas também o sussurro, nada egocêntrico, de um coração inquieto. Open Subtitles ولكن أيضاً ، في حالة التأهب النفسي للقلب المُضطرب
    É certo que mantinham os elefantes longe das comunidades, mas também mantinham as comunidades longe dos seus espaços naturais. TED بالتأكيد، هم يمنعون الفيلة من الاقتراب من المجتمعات، لكن أيضاً تمنع المجتمع من الاقتراب من الأماكن البرية.
    mas também tive avós que morreram em campos de refugiados. TED لكن أيضاً كان لي جد توفي في مخيمات اللاجئين.
    Estes são pormenores extremamente fáceis de registar na altura mas também extremamente fáceis de esquecer, posteriormente. TED هذه هي كافة التفاصيل التي من السهل للغاية تسجيلها في وقتها ولكن أيضًا من السهل للغاية نسيانها فيما بعد.
    Até a palavra para direito significa também correto ou bom, não apenas em inglês, mas também em muitas outras línguas. TED حتى كلمة يمين تعني أيضًا الصحيح أو الخير ليس فقط في الإنجليزية ولكن أيضًا في العديد من اللغات الأخرى.
    Não apenas por nunca ter escrito nada antes, mas também porque parece-me que mais tarde, nem eu nem ninguém estará interessado nas reflexões de uma rapariga de treze anos. " Open Subtitles اعني , ليس فقط انني لم أقم بكتابة اي شيء من قبل لكن أيضا لأنه يبدو لي أنه متاخر لا انا ولا أي شخص أخر سيكون مهتما
    Isto trouxe alguns benefícios mas também um inconveniente: um sistema de espaçamento que apenas fornecia 18 unidades discretas para acomodar as letras. TED هذه جلبت بعض الفوائد لكن أيضًا عيوب معينة: نظام التباعد الذي وفر 18 وحدة منفصلة للحروف ليتم استيعابها في النص.
    mas também sou um cidadão responsável e não posso assistir enquanto o caos reina à minha volta. Open Subtitles لكنني أيضاً مواطن على قدر من المسؤولية ولا يمكنني السكوت عندما تضرب الفوضى أطنابها حولي.
    Não apenas os musicais de Hollywood, mas também os soviéticos. Open Subtitles ليست فقط الأفلام الموسيقية الأمريكية بل أيضاً الأفلام الروسية
    mas também trouxe a bondade que tínhamos esquecido que existia. Open Subtitles لكنه أيضاً أظهر الطيبة ونسينا ما يمكن العثور عليه
    mas também é relevante para a doença e para a reabilitação. TED لكنها أيضا ذات صلة بالمرض وإعادة التأهيل.
    A fisioterapia pode ser feita, não só no centro ortopédico mas também nas casas das pessoas. TED العلاجات البدنية يمكن القيام بها ليس في مركز تقويم الأعضاء فقط بل أيضا في منازل الأشخاص.
    Estudos mostram que precisamos de, pelo menos, 30% de oceano protegido não só para salvar a vida marinha mas também para nos salvar. TED تقول الدراسات إننا بحاجة إلى حماية 30 بالمئة من المحيط على الأقل، وذلك ليس فقط لحماية الحياة البحرية، وإنما لحمايتنا أيضاً.
    Vamos construir carros inteligentes, mas também precisamos de construir estradas inteligentes, estacionamento inteligente, sistemas de transporte público inteligentes, e mais. TED سوف نبني سيارات ذكية لكن ايضا نحتاج لبناء طرق ذكية ومواقف ذكية, ونظام مواصلات عامة ذكية والمزيد
    Por vezes, isso causa espanto, mas também cria consciência. TED أحيانًا يثير الدهشة، لكنه أيضًا يرفع درجة الوعي.
    Ricky King pode ser bonitinho, mas também é muito metido. Open Subtitles قد يكون ريكي الملك لطيف, لكنه أيضا مغرور حقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more