| mas também o lado legal precisa de estar em muito boa ordem. | TED | ولكن أيضا الجانب القانوني يجب أن يكون في حالة جيدة جدا. |
| A partir daqui, podemos fazer o mesmo tipo de registos, não só de imagens estáticas, mas também de vídeo. | TED | ومن هنا، نستطيع القيام بنفس النوع من التسجيل، ليس فقط من الصور الثابته، ولكن أيضا من الفيديو. |
| Esta ambiguidade ocorre quando temos demasiado medo de estar sozinhos mas também não estamos dispostos a empenharmo-nos na construção de intimidade. | TED | الغموض الثابت هو عندما تكون خائف جداً من الوحدة ولكن أيضاً لست على استعداد من البدء في علاقة حميمة. |
| Grandes problemas precisam de grandes soluções, alimentadas por grandes ideias, imaginação e ousadia, mas também soluções que funcionem. | TED | إن المشاكل الكبري تحتاج لحلول كبرى، ملهمة بأفكار كبيرة و خيال وجرأة، لكن أيضاً بحلول مجدية. |
| Travam batalhas com coragem e compostura, mas também com um bom equipamento. | TED | يقاتلون في المعارك بشجاعة ورباطة جأش، ولكن أيضًا بمعدات جيدة. |
| mas também vai haver um movimento tremendo, do aberto para o fechado. | TED | و لكن أيضا سيصبح هناك حركة هائلة من المفتوح إلى المغلق |
| Representa perigo, representa maldade, mas também liberdade longe da luz do dia, onde não podes ser visto. | Open Subtitles | يمثل خطر، يمثل الشر، ولكن أيضا حرية خارج ضوء النهار، حيث كان الناس لا أراك. |
| Não afecta apenas o adversário, mas também desfere um golpe letal. | Open Subtitles | الذي يؤثر ليس فقط على الخصم ولكن أيضا كضربة قاتلة |
| Ou podemos ir pelo caminho muito mais difícil da transformação, da transcendência, da compaixão e do amor, mas também da responsabilidade e da justiça. | TED | أويُمكننا أن نأخذ الطريق الأصعب من التحول, التسامي الشفقة و الحب, ولكن أيضا المٌسائلة و العدالة. |
| Uma evolução aparentemente infindável do ser e da comunidade, mas também este profundo desejo de não deixar ninguém de lado. | TED | على ما يبدو، تطوّر لا نهائي للذات والمجتمع، ولكن أيضاً هذه الرغبة الجارفة أن لا نترك أحداً خلفنا. |
| mas também o sussurro, nada egocêntrico, de um coração inquieto. | Open Subtitles | ولكن أيضاً ، في حالة التأهب النفسي للقلب المُضطرب |
| É certo que mantinham os elefantes longe das comunidades, mas também mantinham as comunidades longe dos seus espaços naturais. | TED | بالتأكيد، هم يمنعون الفيلة من الاقتراب من المجتمعات، لكن أيضاً تمنع المجتمع من الاقتراب من الأماكن البرية. |
| mas também tive avós que morreram em campos de refugiados. | TED | لكن أيضاً كان لي جد توفي في مخيمات اللاجئين. |
| Estes são pormenores extremamente fáceis de registar na altura mas também extremamente fáceis de esquecer, posteriormente. | TED | هذه هي كافة التفاصيل التي من السهل للغاية تسجيلها في وقتها ولكن أيضًا من السهل للغاية نسيانها فيما بعد. |
| Até a palavra para direito significa também correto ou bom, não apenas em inglês, mas também em muitas outras línguas. | TED | حتى كلمة يمين تعني أيضًا الصحيح أو الخير ليس فقط في الإنجليزية ولكن أيضًا في العديد من اللغات الأخرى. |
| Não apenas por nunca ter escrito nada antes, mas também porque parece-me que mais tarde, nem eu nem ninguém estará interessado nas reflexões de uma rapariga de treze anos. " | Open Subtitles | اعني , ليس فقط انني لم أقم بكتابة اي شيء من قبل لكن أيضا لأنه يبدو لي أنه متاخر لا انا ولا أي شخص أخر سيكون مهتما |
| Isto trouxe alguns benefícios mas também um inconveniente: um sistema de espaçamento que apenas fornecia 18 unidades discretas para acomodar as letras. | TED | هذه جلبت بعض الفوائد لكن أيضًا عيوب معينة: نظام التباعد الذي وفر 18 وحدة منفصلة للحروف ليتم استيعابها في النص. |
| mas também sou um cidadão responsável e não posso assistir enquanto o caos reina à minha volta. | Open Subtitles | لكنني أيضاً مواطن على قدر من المسؤولية ولا يمكنني السكوت عندما تضرب الفوضى أطنابها حولي. |
| Não apenas os musicais de Hollywood, mas também os soviéticos. | Open Subtitles | ليست فقط الأفلام الموسيقية الأمريكية بل أيضاً الأفلام الروسية |
| mas também trouxe a bondade que tínhamos esquecido que existia. | Open Subtitles | لكنه أيضاً أظهر الطيبة ونسينا ما يمكن العثور عليه |
| mas também é relevante para a doença e para a reabilitação. | TED | لكنها أيضا ذات صلة بالمرض وإعادة التأهيل. |
| A fisioterapia pode ser feita, não só no centro ortopédico mas também nas casas das pessoas. | TED | العلاجات البدنية يمكن القيام بها ليس في مركز تقويم الأعضاء فقط بل أيضا في منازل الأشخاص. |
| Estudos mostram que precisamos de, pelo menos, 30% de oceano protegido não só para salvar a vida marinha mas também para nos salvar. | TED | تقول الدراسات إننا بحاجة إلى حماية 30 بالمئة من المحيط على الأقل، وذلك ليس فقط لحماية الحياة البحرية، وإنما لحمايتنا أيضاً. |
| Vamos construir carros inteligentes, mas também precisamos de construir estradas inteligentes, estacionamento inteligente, sistemas de transporte público inteligentes, e mais. | TED | سوف نبني سيارات ذكية لكن ايضا نحتاج لبناء طرق ذكية ومواقف ذكية, ونظام مواصلات عامة ذكية والمزيد |
| Por vezes, isso causa espanto, mas também cria consciência. | TED | أحيانًا يثير الدهشة، لكنه أيضًا يرفع درجة الوعي. |
| Ricky King pode ser bonitinho, mas também é muito metido. | Open Subtitles | قد يكون ريكي الملك لطيف, لكنه أيضا مغرور حقا. |