Era cada vez mais difícil à medida que avançavam na matéria. | TED | وكان الأمر يصبح أكثر تعقيداً كلما تعمقوا في مسائل الرياضيات. |
Mas a resposta também acelera á medida que envelhecemos, travando o crescimento celular e encurtando a capacidade para se reproduzirem. | TED | كما أن التفاعل يقل أيضًا مع تقدمنا بالعمر، وهو ما يوقف نمو الخلايا ويقلل من قدرتها على الاستنساخ. |
Também reparei que, à medida que comecei a dedicar-me mais ao desafio de 30 dias, a minha autoconfiança aumentou. | TED | وايضا لاحظت انني عندما بدأت اقوم بتحديات اكبر وصعب لمدة 30 يوما, بدات تزداد ثقتي في نفسي. |
A minha autoconfiança pode ser medida em colheres de chá misturadas com a minha poesia, e ainda deixa um sabor estranho na minha boca. | TED | ويمكن قياس ثقتي بنفسي بحجم ملاعق الشاي ولكنها لا تزال حلوة المذاق في فمي |
À medida que os jovens migravam, estas aldeias rurais ficaram apenas com os idosos, que batalham para vencer a pobreza extrema. | TED | بينما يهاجر الشباب، هذه القرى الريفية يبقى بها كبار السن فقط، الذين يكافحون حقا للارتقاء بأنفسهم فوق الفقر المدقع. |
Sra. Brody, a Elizabeth assinou um termo de responsabilidade, mas na presente situação, não tomaremos qualquer medida extrema sem a sua aprovação. | Open Subtitles | سيدة برودي قامت أليزابث بالتوقيع على هذا لكن بسسب وضعها الخاص لن نقوم بأي إجراء نهائي من دون موافقتك التامة |
Posso apagá-lo porque se trata claramente dum erro de medida. | TED | يمكنني مسح النقطة لأن ذلك يعتبر خطأ في القياس |
É velho, mas foi feito à medida, e tu não sentes nada? | Open Subtitles | اعني، انها قديمة، لكن مصممة خصيصاً وما زلتِ لا تشعرين بشيء؟ |
Na verdade, à medida que os grupos sociais diminuem, também se fortalecem. | TED | فالواقع، إنه كلما صغر حجم المجموعة، فإن أعضاؤها يرتبطون بشكل أقوي. |
À medida que avançamos, este plano parece-me cada vez menos estúpido. | Open Subtitles | أتعلم أيها الملازم، هذه الخطة تُصبح أذكى كلما شرعنا بها |
Sim, e à medida que se aproximava foi piorando. | Open Subtitles | أجل، وكلما إقترب الموعد كلما أصبح الأمر اسوأ |
À medida que se adaptam estas coisas, o interessante das próteses é que têm vindo a entrar no corpo. | TED | و بينما تتأقلم مع هذه الأشياء، الشيء المثير في الأطراف الصناعية هو أنها بدأت توجد داخل الجسم. |
Naquela manhã, toda a confiança com que entrei foi desaparecendo à medida que a manhã passava e as perguntas continuavam. | TED | لذا تلاشت الثقة التي كنت أجول بها ذاك الصباح مع مرور الوقت في هذا الصباح وظل السؤال يتردد. |
Parece que, à medida que o "stress" aumenta, as crianças desenvolvem mais autismo, mais doenças metabólicas e mais doenças auto-imunes. | TED | ويتضح أنه مع تزايد الضغط، يُطوّر الأطفال درجة أكبر من التوحد، وأمراضًا أيضية أكثر، وأمراض مناعة ذاتية أكثر. |
À medida que olho para o mundo, vejo muitas diferenças, e acho que todos vemos muitas diferenças. | TED | تعرفون، عندما أنظر حول العالم أرى فروقاً كثيرة، وأعتقد أننا جميعاً نرى الكثير من الفروق. |
É simples no sentido de que tem menos neurónios, mas será essa uma medida justa? | TED | حسناً، بساطته تكمن في أنه يحتوي على خلايا عصبية أقل لكن هل هذا قياس عادل؟ |
À medida que o tempo passou e eu aprendi outras coisas mais, penso que funcionou um pouco melhor, quanto a resultados. | TED | وبينما يمر الوقت، تعلمت أشياء أكثر عن أشياء أخرى، أعتقد أن الأمور تحسنّت أكثر بقليل، كما هو حال النتائج. |
Há ainda muita investigação a fazer para compreender a expressão emotiva, em especial à medida que aprendemos mais sobre o funcionamento do cérebro. | TED | لا يزال مطلوباً إجراء الكثير من البحوث لفهم التعبير العاطفي، لاسيما ونحن نتعلم المزيد بشأن النشاط الداخلي للدماغ. |
Pelas unidades de medida terrestres, cada motor rende - mil milhões... | Open Subtitles | بمعدلات القياس الأرضية، كل محرك يولد طاقة إجمالية تقدر ببليون |
O meu marido mandou fazer estas a medida. | Open Subtitles | زوجي صنع هذه الأحذية طويلة الرقبة خصيصاً. |
Mas, à medida que essa adaptação prosperava, tornou-se claro que herdar a mutação de ambos os pais resultava na anemia falciforme. | TED | ولكن ومع ازدهار التكيّف، أصبح من الواضح أنّ توارث الطفرة من الوالدين كليهما يؤدّي إلى الإصابة بفقر الدمّ المنجليّ. |
Podemos fazer compras às três da manhã ou às oito da noite, e encomendar "jeans" feitos à medida para o nosso tipo de corpo. | TED | نستطيع أن نتسوق في الثالثة فجرا أو الثامنة مساء، لنطلب الجينز الذي يتم تعديله خصيصا ليوافق شكل أجسادنا. |
Pensamos que rabiscar é algo que se faz quando se perde a concentração, mas, na verdade, é uma medida preventiva para nos impedir de perder a concentração. | TED | نحن نعتقد أن الخربشة يقوم بها من فقد الإنتباه ولكن في الواقع ، هو تدبير وقائي لدرع الفكر عن فقدان التركيز. |
E esta medida foi feita explicitamente para proteger essas pessoas. | Open Subtitles | وهذا الإجراء قد تم إتخاذه أساساً لأجلحمايةهؤلاءالأشخاص. |
É uma medida do bem-estar da sociedade, completamente independente do PIB. | TED | إنه مقياس لرفاهية المجتمع، منفصل تمامًا عن الناتج الإجمالي المحلي. |