Podemos estar na presença de uma mente criminosa brilhante. | Open Subtitles | .. ربما نكون في حضرة عقلية إجرامية خطيرة |
Não, mas é uma honra estar na presença de quem é. | Open Subtitles | لا ياسيدي ولكن لي الشرف أن اكون في حضرة أحدهم |
"prometo para Deus na presença de Sua Graça e nossa Reverenda Madre... | Open Subtitles | أعدُ الربّ في حضرة سماحتِك و الأمّ الموقّرة .. |
Lembrem-se de que são soldados na presença de oficiais superiores. | Open Subtitles | أنتم ستكونون جنودا في حضور ضباط من رتب أعلى |
Fico espantado como as redes sociais amplificaram as nossas diferenças e nos tornaram mais individualistas na presença de outras pessoas. | TED | أدهشني كيف ضخمت وسائل التواصل الاجتماعي اختلافاتنا الكثيرة، وجعلتنا ما نبدو عليه في حضور الآخرين. |
Essa textura era dobrada na presença de objectos maciços como o sol. | TED | و أن هذا النسيج انثنى في وجود اﻷجسام الضخمة مثل الشمس |
E quando na presença de desprezo, quer se siga ou não o engano -- e isso nem sempre acontece -- olhem para o outro lado, sigam noutro sentido, pensem de novo no negócio, digam, "Não, obrigado. Não vou aparecer só para mais uma bebida. | TED | وفي وجود الأزدراء ، سواء تبعه خداع أم لا -- وفي الغالب لا يتبعه -- أبحث طريقة اخرى، اذهب إل الإتجاه الآخر، قم بإعادة النظر في الإتفاق، قل، "لا شكرا. لم آتي من أجل المزيد من تجرع الكأس الأخيرة. |
"prometo para Deus na presença de Sua Graça e de nossa Reverenda Madre... | Open Subtitles | أعد الربّ في حضرة سماحتك و حضرة أمّنا الموقّرة .. |
A minha mãe ensinou-me a tirar o chapéu e o cigarro... na presença de uma dama. | Open Subtitles | لقد علمتني أمي أن أخلع قبعتي و أطفئ سيجاري في حضرة النساء |
E comportaram-se como cretinos na presença de oficiais, chefe. | Open Subtitles | والتصرّف كأوغادٍ في حضرة الضباط أيها الرئيس |
Pensei que uma polícia a sério sentiria quando estivesse na presença de quem persegue. | Open Subtitles | أظنّ أن الشرطيّة الحقيقيّة سيكون لديها على الأقلّ إحساس بأنّها كانت في حضرة الشخص الذي تطارده، صحيح؟ |
E pensava eu que estava na presença de uma romana típica. | Open Subtitles | و أنا التي ظننتني في حضرة ! إمرأة رومانية مهذبة |
Capitão, estou neste exército há quase 40 anos, aprendi a controlar o temperamento e a minha voz na presença de um oficial subordinado que, pelo menos agora, parece ter perdido o juízo. | Open Subtitles | أيتها النقيب، خلال 40 عاما من خدمتي في الجيش تعلمت كيف أسيطر على أعصابي وعلى صوتي في حضرة ضابط تابع |
Nunca em minha presença, nem na presença de ninguém. | Open Subtitles | أبداً, ليس في حضوري أو في حضور شخص آخر يمكنكم سؤال العاملين في السيرك |
É só o que é preciso, uma carta escrita e entregue na presença de duas testemunhas. | Open Subtitles | نعم كل هذا مطلوب لتكتب وثيقة الطلاق وتسلم في حضور شاهدين |
Não admito palavrões na presença de uma senhora. | Open Subtitles | لكنني لن أدع أحداً يتفوه بكلام بذيء في حضور سيّدة |
Devia ensinar a sua filha a estar calada na presença de um homem. | Open Subtitles | يجب أن تعلم ابنتك لكي تمسك لسانها في حضور رجل |
A fusao de baixa energia pode ocorrer na presença de determinados catalisadores subatómicos, como o muao. | Open Subtitles | إنشطار الطاقة المنخفض يمكن أن يحدث في حضور بعض المحفّزات مثل المونس. |
Malta, estamos na presença de algo grande. O melhor do melhor. | Open Subtitles | يا رجال، نحن في وجود العظمة هنا الأفضل على الإطلاق |
Neste altar do casamento na presença de Deus, nesta casa de festa.. | Open Subtitles | في مكان الزواج هذا، في وجود الرب، في هذا البيت المحتفل.. |
A auto-determinação não poderá prevalecer na presença de um fado... | Open Subtitles | لا يمكن لقوة الإرادة أن تنتصر في وجود القدر. |
E, na presença de um rapaz de 18 anos que mandava nele e de dois rapazes de 14 anos que julgava serem amigos dele, disparou mortalmente contra Tariq Khamisa, o filho deste homem. | TED | وفي وجود فتى يبلغُ 18 عام الذي أمره وغلامين بعمر 14 اعتقد أنهما من أصدقائه، أطلق النار وقتل (طارق خميسة)، ابن هذا الرجل. |
Eu devia ter falado para dizer então o que quero dizer agora na presença de seus antigos colegas. | Open Subtitles | كان يجب أن أرفع صوتى لأقول وقتها ما أريد أن أقوله الآن فى حضور زملاؤه السابقين |