Na subida, passa-se um grande choque, a partir do momento em que decido subir. | TED | أثناء الصعود، تحدث صدمة كبيرة، بدءاً من اللحظة التي أقرر فيها الصعود |
Podia-se ver a tensão a crescer nele a partir do momento em que começámos a falar. | Open Subtitles | كان باستطاعتك أن تلاحظي الضغط الموجود داخله من اللحظة التي بدأت بها المقابلة. أجل. |
A partir do momento em que finalmente ouviram o som de veículos a vir uns atrás dos outros. | Open Subtitles | من اللحظة اللتي قد أستمعوا فيها أخيرا الى صوت العربات تبدأ الواحدة تلو الأخرى |
Então, tenho estado a pensar no que mudou a partir do momento em que acabei contigo até ao momento em que soube que te queria de volta e... | Open Subtitles | لقد كنت أفكر في الذي تغير من لحظة انفصالي عنك إلى اللحظة التي أدركت فيها أنني أريد أن أعود إليك |
Em segundo lugar, qual a perceção do público, quanto ao tempo necessário para obtermos essas coisas, a partir do momento em que temos os ratos? | TED | ثانياً، ماذا يعني ذلك بالنّسبة لما نقوله... عن المدّة التي يتطلّبها الوصول لما تحدّثنا عنه هنا، من النّقطة الّتي نصل فيها إلى ما تحدّثنا عنه بالنّسبة للفئران؟ |
A partir do momento que demonstrarmos a viabilidade da tecnologia geomagnética... | Open Subtitles | منذ اللحظة التي نجري فيها التجربة العملية لجدوى تقنية المغناطيسية الأرضية |
A partir do momento em que o alarme soa, terão quatro minutos para introduzir o código no processador do microcomputador. | Open Subtitles | من اللحظة التي تسمع فيها الانذار يكون لك 4 دقائق لتدخل الكود للحاسوب |
A partir do momento em que os seus médicos lhe disseram que estava cego, | Open Subtitles | من اللحظة التي أخبره فيها , أطبّائه أنه أعمى |
Eu ouço as sereias a sair à luz do luar. A partir do momento que nos conhecemos, eu sabia que havia de acontecer algo entre nós. | Open Subtitles | لقد سمعت أن الحوريات تظهر فى ضوء القمر من اللحظة التى التقينا فيها |
A partir do momento que matei aquela jovem na loja de discos, sabia que irias fazer de tudo para me apanhar. | Open Subtitles | من اللحظة التي قتلت فيها السيّدة الشابة في محل التسجيلات، علمت أن ليس هناك أيّ شيء سوف يمنعك من الإمساك بيّ. |
Você está precisando de orações, brattle senhor? A partir do momento em que meus olhos abertos | Open Subtitles | سيّد براتل من اللحظة التي أفتح فيها عيناي |
O problema é que, a partir do momento que aceitou a pen driver, ele colocou a vida dele e a dos filhos em suas mãos. | Open Subtitles | المشكلة هي أنه من اللحظة التي قبلت فيها الشريحة الإلكترونية فقد وضع حياته و حياة أولاده بين يديك |
O império enfrenta uma vaga de resistência, a partir do momento em que entram na Germânia. | Open Subtitles | أشعلتِ الامبراطورية عاصفة مُقاومة من اللحظة التي وطأت فيها جيرمانيا. |
Vinte e quatro horas a partir do momento em que o demónio vos atacou... é o que vamos retirar. | Open Subtitles | أربع و عشرون ساعة من اللحظة التى هاجمها فيها الشيطان... سنستردها... |
A partir do momento em que são concebidos, o maior medo dos pais, é perderem os seus filhos... | Open Subtitles | من اللحظة التي نبدأ فيها بالخوف على أطفالنا... من فقدانهم |
A partir do momento em que te vi, eu quis proteger-te. | Open Subtitles | من اللحظة التي رأيتك فيها, أردت حمايتك |
Bem, provavelmente teria o Crane sob vigilância a partir do momento que ele colocou essa coisa em movimento. | Open Subtitles | حسناً، من المحتمل أنه كان يقوم بمراقبة (كراين) من اللحظة التي وضع بها ذلك الشيء للحركة |
A partir do momento em que te vi pela primeira vez, eu soube. | Open Subtitles | من اللحظة التي رأيتكِ فيها , عرفت |
A partir do momento em que nascem, elas são impulsionadas por uma instintiva vontade de correr para o mar. | Open Subtitles | من لحظة خروجهم من البيضة، تدفعهم غريزة طارئة للذهاب للبحر |
A partir do momento em que ele nos acolheu, eu só quis certificar-me de que não se arrependia. | Open Subtitles | تعلم، من لحظة توليه لنا في كل ما اهتمت به عن كان على التاكد انه لن يندم |
Eles acreditam que qualquer óvulo fertilizado ou embrião é um bebé, a partir do momento em que é preparado no laboratório. | Open Subtitles | ووفقاً للأدب مشروع دوار الشمس " يعتقد أن كل " بويضة مخصبة لأجنة هو طفل من لحظة خلقه في طبق المعمل |
Assim, eu diria que temos uma hipótese de 50% de chegar a este marco RHR — Rejuvenescimento Humano Robusto — uns 15 anos a partir do momento em que consigamos o rejuvenescimento robusto de um rato. | TED | أقول هناك احتماليّة متساوية في الوصول إلى أوّل مرحلة، أي "عمليّة تجديد القوّة والشّباب" في خلال 15 عام من النّقطة التي نصل فيها إلى "عمليّة تجديد القوّة والشّباب في الفئران" |
Que a partir do momento que te vi, sabia o que era amar alguém de todo o meu coração. | Open Subtitles | منذ اللحظة التي رأيتكَ فيها عرفت معنى أنْ أُحبّ شخصاً بكلّ جوارحي |