Ganharam à Suécia. Mostro a Suécia no mesmo período de 16 anos. | TED | لقد هزموا السويد فقد درست السويد على نفس فترة 16 عاما |
...reduziu a sua posição financeira, durante o período de inflação. | Open Subtitles | إنخفض وضعه المالي ولا سيما في فترة التضخم هذه |
Eu me orgulho disto. Cadeira do período de Artes e Ofícios. | Open Subtitles | أنا فخور بهذه،امتداد على جانبي الكرسي من فترة الحِرف والفنون |
Pensando melhor, acho que seria sensato haver um período de teste. | Open Subtitles | بعد إعادة النظر.. أعتقد ان الفترة الاولى ستكون هامة جدا |
Alguém com integridade para liderar esta casa durante este período de dificuldade até às eleições da primavera. | Open Subtitles | شخص ما يحافظ على سلامة قيَاْدَة هذا البيتِ خلال هذهـ الفترة الصعبِة حتى إنتخاباتِ الربيع |
Vamos começar o período de dança livre ao som picante da Rumba. | Open Subtitles | يا إلهي حسناً، نبدأ بفترة الرقص الحر على أصوات الرومبا الحاره |
Há um período de espera de três dias nas compras de armas. | Open Subtitles | تعرفين، هناك فترة 3 ايام انتظار اجبارية على كل مبيعات المسدسات |
Quando o Titanic colidiu com o icebergue, desencadeou um grande período de reavaliação da nossa fé na tecnologia. | Open Subtitles | عندما ضربت التيتانيك ذلك الجبل الجليدي أثارت فترة عظيمة من إعادة النظر في ثقتنا في تكنولوجيتنا |
Este período de separação às vezes é de enlouquecer... | Open Subtitles | تجربة الافتراق , يمكن ان تكون فترة مجنونة |
Dada a informação que reunimos, o período de incubação é entre | Open Subtitles | وبالنَظر إلى البيَانات التي جمعنَاها. فترة الحصَانة في أي مَكان |
E acha que podemos confiar nele no período de luto? | Open Subtitles | وأنت تعتقدين انه يمكن الوثوق به خلال فترة الحداد؟ |
Na fronteira oriental do império, um período de 300 anos de paz relativa entre Roma e o mundo bárbaro tem um fim explosivo... | Open Subtitles | على الحافة الشرقية من الإمبراطورية تصِل فترة السلام النسبي التي امتدت ل 300 عام بين الرومان و البربر إلى نهاية متفجِّرة |
E onde é que ela estava nesse período de tempo? | Open Subtitles | أين كانت خلال تلكَ الفترة الزمنية؟ تفقدنا كتاب مواعيدها |
Pensamos que esta é uma das muitas formas como as outras culturas compensam este período de solidão. | TED | وهذه واحدة من عدة طرق تقوم بها الثقافات الاخرى في سبيل التقليل من ذلك الشعور في تلك الفترة |
E não havia limitações baseadas na idade ou no sexo, ou na raça ou até no período de tempo apropriado. | TED | ولا وجود لأي عقبات ترتبط بالعمر أو الجنس أو العرق أو حتى الفترة الزمنية المناسبة. |
No mesmo período de tempo, a capacidade, por parte dos computadores, de reconhecer pessoas em fotos aumentou para o triplo. | TED | في نفس الفترة الزمنية، قد زادت قدرة الحواسيب على تعرف على الناس في الصور إلى ثلاثة أضعاف. |
Isto representa mais vidas salvas do que se tivéssemos alcançado a paz mundial nesse mesmo período de tempo. | TED | وهذا أكثر من الحيوات التي من الممكن أن ننقذها إذا حققنا السلام العالمي في نفس الفترة الزمنيّة. |
Nunca tive um período de latência. Não tenho culpa. | Open Subtitles | حسنا، أنا لم امر بفترة الكُمون لا أستطيع أن أفعل شيئا |
Isso anuncia um período de maior intimidade. | Open Subtitles | وهذا يتبع بفترة المودة الأعمق أو كما تسمى |
Não há tentativas anteriores nem período de depressão profunda, nem o desaparecimento de um familiar, nem proclamações espontâneas de amor. | Open Subtitles | ،لا توجد محاولات انتحار سابقة ولم يمروا بفترة إكتئاب عميق ولم يبتعدوا عن عائلاتهم ولم يصرّحوا لهم فجأة بحبهم |
A terceira observação é que temos de ter cuidado com o período de tempo que escolhemos para avaliarmos o nosso equilíbrio. | TED | الملاحظة الثالثة هي علينا أن نكون حذرين من الإطار الزمني الذي نختاره للحكم على التوازن لدينا. |
Estão a ver o tráfego aéreo sobre os EUA num período de 24 horas. | TED | ما ترونه هو حركة مرور الطائرات فوق أمريكا الشمالية خلال مدة 24 ساعة. |