A família dela nem permitiu que ele fosse ao funeral... | Open Subtitles | عائلتها لم تسمح له حتى ان يحضر الى الجنازة |
Nunca permitiu que a assustasse ou a impedisse de fazer algo. | Open Subtitles | و لم تسمح لذلك أن يخيفها, لم تسمح له بإيقافها. |
Estou grata que tenham tomado essa decisão antes de eu nascer, porque me permitiu e a milhares de pessoas viver num país estável. | TED | أنا ممتنة أنهم اتخذوا هذا القرار قبل أن أولد، لأنه أتاح لي وللملايين من الآخرين للعيش في بلد مستقر للغاية. |
Recordo que, durante a campanha, havia apoiantes de Trump que queriam eliminar a emenda que permitiu o voto às mulheres. | TED | أنا أتذكر أثناء الحملة حيث أراد بعض داعمي ترامب من التخلص من التعديل الذي سمح لنا بالتصويت كنساء. |
A Sony, em vez de bloqueá-lo, permitiu que o vídeo fosse publicado. | TED | وبدلاً من أن تحجبه شركة سوني، لقد سمحوا بأن ينشر الفيديو. |
Isto permitiu que os insectos fossem muito maiores que hoje em dia. | Open Subtitles | سمحَ هذا للحشرات أن تنمو بشكل أكبر مما هي عليه الأن. |
As estrelas formavam padrões que lhes permitiu reconhecer e antecipar eventos que ocorrem de tempos a tempos, tais como Eclipses e Luas Cheias. | Open Subtitles | تتبع النجومِ سَمحَ لهم إلى التعرف وتوقّعْ الأحداثَ والتي حدثت بفترة زمنية طويلة، .مثل الكسوفِ والبدورِ |
Seja qual for a magia que te permitiu atravessar a rocha está para além dos meus poderes. | Open Subtitles | أيّاً كان كانت القوى السحرية التى سمحت لكَ بالعبور خالال هذهِ الصخور ،فهي تفوق قوايّ. |
É o poder e o milagre magnífico da espada que tens na mão que permitiu que nos encontrássemos de novo. | Open Subtitles | هي القوة المدهشة ..ومعجزة السيف الذي تحمله ، والذي مكننا من الإجتماع ثانية |
Peguei nas minhas tintas, e eu não era uma pintora de paisagens, mas também não era nenhum "tipo" de pintora bem definido, por isso, não tinha expetativas, o que me permitiu ser despreocupada e livre. | TED | أخذت رسوماتي، ولم أكن رسامة للطبيعة، لكنني لم أكن فعلا أي نوعٍ من الرسامين على الإطلاق، لذا لم يكن لدي أي ارتباطات أو توقعات، والذي مكنني من أن أكون مجازفة وحرة. |
O negativo de gelatina seca fora inventado há pouco e isto permitiu o trabalho dos fotógrafos em lugares anteriormente inacessíveis. | Open Subtitles | الجيلاتين الجاف كان قد تم اختراعه للتو وسمح للمصور بالعمل في الاماكن التي كان من الصعب الوصول اليها |
O relógio permitiu que o criminoso fugisse antes de explodir. | Open Subtitles | وساعة التوقيت تسمح للمجرم بمغادرة ساحة الجريمة قبل الأنفجار |
Nós na Al Jazeera fomos banidos da Tunísia durante anos, e o governo não permitiu lá nenhum repórter da Al Jazeera. | TED | ونحن في الجزيرة مُنعنا في تونس لسنوات ولم تسمح الحكومة التونسية بوجود أي مراسل للجزيرة على أراضيھا، |
Foi a ciência que nos permitiu desenvolver todos os mecanismos de computação para estes dados pessoais. | TED | وهو أن نكثف من الجهود العلمية التي تسمح لنا بتطوير كل هذه الآليات لحساب هذه البيانات الشخصية في المقام الأول. |
Era uma daquelas mostras em que nós nos perguntamos como a lei da oferta e da procura permitiu a produção de tantos patos de macramé. | Open Subtitles | أنه أحد برامج الحرف حيث تراه وتتسائل هل قوانين الطلب والحاجة تسمح بأنتاج هذا العدد من البطات المصنوعة من الحبال. |
O magistrado Clarence Thomas foi o redator da opinião maioritária num caso que permitiu a estas companhias que proibissem os agricultores que guardassem as suas sementes. | Open Subtitles | المحامي كتب راي الاغلبية في قضية تسمح لهذه الشركات بمنع المزارعين من الاحتفاظ ببذورهم |
Penso que isso nos permitiu evoluir para as pessoas que éramos de forma incrivelmente diferente. | TED | وأعتقد أن هذا أتاح لنا أن نكبر لما أصبحنا عليه بطريقة كانت مخنلفة على نحو لا يصدق. |
Agora, cozinhar também permitiu que nos tornássemos numa espécie migrante. | TED | الآن الطبخ سمح لنا أن نصبح من الانواع المهاجرة |
O FBI permitiu que os meus homens fugissem. | Open Subtitles | رجالي في المباحث الفدرالية سمحوا لي بالهرب |
Despedirei-me do oficial que permitiu que isto ocorresse. | Open Subtitles | أُريدُ أن أفصِلَ الضابط الذي سمحَ لهذا أن يحصَل |
"que lhe permitiu pôr sob escuta os agentes do fbi no seu encalço." | Open Subtitles | بأنّه سَمحَ له للإستِماع إلى وكلاء إف بي إي ولم يسجن " |
Deixei-o entrar na minha vida porque o elefante rosa de Sèvres me permitiu fazê-lo. | TED | تركته يدخل حياتي لأن مزهرية الفيل الوردي السيفرس سمحت لي بفعل ذلك. |
Isso permitiu a explosão populacional e mudou a face do nosso planeta, com mais de 1/3 das terras do planeta ocupadas pela agricultura. | Open Subtitles | وهذا ما مكننا من الانفجار السكاني وان نغير من شكل الارض وحولنا ثلثه الى مزارع |
O que me permitiu um perfil credível de quem usava a argola. | Open Subtitles | ما مكنني من الحصول على لمحة صالحة للاستعمال الشخص الذي ارتدى الخاتم |
Que aparelho inventado no século XX permitiu às pessoas assistirem a programas nas suas próprias casas? | Open Subtitles | وسمح للناس بمشاهدة البرامج من داخل منازلهم؟ |
Essa incapacidade de pensar permitiu que muitos homens comuns cometessem actos cruéis numa escala monumental jamais vista. | Open Subtitles | هذا العجز عن التفكير مكّن رجال عاديّون كُثر من تنفيذ أفعال متوحشة وذات ضخامة هائلة |
(Risos) Passaram-se 20 anos desde que se permitiu que as mulheres corressem a maratona. | TED | حسناً .. على مدى ال20 سنة الماضية .. كان يسمح للنساء بالجري في المارثون في آونة قصيرة .. |
mas ela nao me permitiu. | Open Subtitles | لكنّها أصرت على أن يبقى أحدانا على قيد الحياة. |
Estas canoas podem parecer básicas, mas sua relativa sofisticação permitiu aos Lapitas viajarem mais longe no Pacífico, onde ninguém tinha ousado antes. | Open Subtitles | ربما تبدو هذه الكانو بدائية ولكن تطورها النسبي مكن اللابيتا من الإبحار في المحيط الهادي أبعد من أي أحد من قبل |