Agora, cozinhar também permitiu que nos tornássemos numa espécie migrante. | TED | الآن الطبخ سمح لنا أن نصبح من الانواع المهاجرة |
O Diretor permitiu que os japas viessem para comprar suprimentos. | Open Subtitles | المعسكر سمح لليابانيون بالمجيء هنا لطلب بعض التجهيزات مباشرة |
Para ganhar, temos de mostrar que a fabricante de armas violou intencionalmente a lei quando permitiu que as armas fossem distribuídas ilegalmente. | Open Subtitles | للفوز،، علينا أن نظهر أن الشركة المصنعة للسلاح تعمدت خرق قانون الدولة عندما سمح لهم بتوزيع الأسلحة بشكل غير قانوني |
A Mecânica Quântica permitiu que as partículas e a radiação escapassem da derradeira prisão: | Open Subtitles | ميكانيكا الكم سمحت للجزيئيات وللاشعاع ان يهربوا من السجن النهائي |
O meu país permitiu que os vossos operacionais revistassem a casa do Ali na condição de eu participar nesta investigação. | Open Subtitles | بلادى سمحت لاعوانك بمهاجمة شقة علي بشرط اشتراكى معكم بالتحقيق |
permitiu que o Facebook, um serviço com base nos EUA, continuasse acessível na Tunísia. | TED | فهو سمح بالفيس بوك بخادم مقره الولايات المتحدة. حتى يستمر بالبقاء داخل تونس |
Este sigilo nos EUA permitiu que empregados de distritos escolares defraudassem crianças na escola. | TED | سمح هذا النوع من السرية في أمريكا للموظفين من المناطق المحلية لتشغيل المدارس لخداع ونهب طلاب المدارس. |
permitiu que burlões defraudassem investidores vulneráveis. | TED | وقد سمح للمحتالين لمراوغة المستثمرين المسالمين الضعفاء. |
alguém o pôs lá, e alguém permitiu que ele continuasse lá. | TED | أقصد، شخصٌ ما وضعه هناك وشخصٌ ما سمح له بإن يستمر هناك. |
Ao rejeitar as mudanças mais radicais da reforma protestante, permitiu que o seu povo preservasse a maioria das suas tradições religiosas. | TED | وبرفضه الكثير من التغييرات الجذرية للإصلاح البروتستانتي، سمح لشعبه أن يحافظ على أغلب تقاليده الدينية. |
A diminuição do gelo permitiu que os seres humanos | TED | سمح انصهار الجليد للبشر باحتلال المنطقة القطبية الشمالية مرارًا. |
o que permitiu que o motor fosse usado em aplicações móveis. | TED | وهذا سمح باستخدام المحرك في التطبيقات المتحركة |
permitiu que eu o fotografasse durante bastante tempo, até virou a cara para a luz, como se quisesse que eu o visse melhor. | TED | لقد سمح لي بتصويره لوقت طويل نسبياً، وحتى أنه قام بتدوير رأسه تجاه الضوء، كما لو أنه أراد أن أراه بصورة أفضل. |
Foi a Faith que permitiu que o cotovelo dela chocasse com a minha cara. | Open Subtitles | لقد كان القدر هو من سمح لمرفقها أن ينصادم مع وجهى |
A informação que apanhaste que permitiu que CIA derrubasse a Aliança... | Open Subtitles | إنتيل التي إكتسبت الذي سمح لوكالة المخابرات المركزية لإنزال التحالف... |
Um daqueles seres que apaga memórias permitiu que eu me lembrasse do que aconteceu da última vez. | Open Subtitles | أحد الذين يمحون الذكريات سمح لي أن أتذكر ماذا حصل آخر مرة ساعدتكم فيها |
Padre Moore, se a Emily amava Deus e se era tão boa e tão devotada por que acha que Deus permitiu que isto lhe acontecesse? | Open Subtitles | أب مور، بما أن إيميلي أحبت الرب وكانت إنسانة طبيعية ومؤمنة، لماذا تعتقد أن الرب سمح بحدوث ما حدث معها؟ |
Talvés estivesse tão assustada como tu quando permitiu que essas coisas sucedessem. | Open Subtitles | ،ربما كانت خائفة بقدر ما كنت خائف على انها سمحت لكل هذا بالحدوث |
O Pentágono já permitiu que os jornalistas se integrassem nas forças armadas antes disto. | Open Subtitles | قد سمحت وزارة الدفاع الامريكية للصحفيين ليكوا جزءا لا يتجزأ مع القوات من قبل |
Você permitiu que esse Lorde Darth pervertesse sua mente, para agora se tornar aquilo que jurou destruir. | Open Subtitles | لقد سمحت لهذا اللورد الشرير ان يحرف لك عقلك حتى الان وحتى الان . اصبحت الشيء ذاته الذي اقسمت على تدميره |
permitiu que uma universitária com distúrbios psicológicos se encontrasse com um homem que achava ser um assassínio em série? | Open Subtitles | هل فعلا سمحت لطالبة جامعة مضطربة ان تلتقي برجل ظننت انه سفاح؟ |