Afinal, Clara era apenas uma empregada... e propensa a irritações. | Open Subtitles | ففي النهاية كلارا مجرد خادمة كما أنها عرضة للطفح الجلدي |
ESTATUTO DA FRAUDE E ABUSO INFORMÁTICOS Vaga e propensa a utilização indevida, a CFAA tornou-se num martelo que dá para tudo num âmbito alagado de litígios ligados à informática. | Open Subtitles | بغموضه و كونه عرضة لإساءة استخدامه أصبح ذلك القانون مطرقة لكلّ الأغراض لحلّ طيف واسع من النزاعات الحاسوبيّة |
Acreditamos que há uma falha na sua rede neural... que a tornou propensa... a comportamentos irracionais e episódios de extrema violência. | Open Subtitles | نعتقد أنه ثمّة عطب ما بشبكتها العصبيّة يجعلها عرضة للسلوك الطائش وثورات الغضب الحادّ. |
Não é fácil ser uma criança perturbada ou propensa a ter acidentes. | Open Subtitles | ليس من السهل ان تكون طفلا مضطربا او عرضة للحوادث |
Muito competitiva, propensa ao ciúme, um pouco desmancha-prazeres, os teus cigarros vergonhosos... | Open Subtitles | تنافسية جداً ميالة للغيرة مفسدة للبهجة قليلاً سيجاراتكِ التي تجلب العار |
E esta zona é propensa a secas sazonais. | Open Subtitles | و تلك المنطقة أصبحت عرضة لمواسم الجفاف |
Acho que Maddie não é uma pessoa propensa a acidentes mas sim a desastres. | Open Subtitles | أعتقد أن(مادي)ليست عرضة للحوادث فقط بل للكوارث أيضا |
Parece que ela é propensa a acidentes. | Open Subtitles | مرحى! يبدو أنها عرضة للكثير من الحوادث، |
Ela é propensa a birras. | Open Subtitles | فهي عرضة لنوبات الغضب. |
nbsp propensa a acessos de raiva. | Open Subtitles | كانت عرضة لنوبات الغضب |
- É uma histérica, propensa a fantasias. - Não. | Open Subtitles | -إنها هستيرية، عرضة للأوهام |
sou muito competitiva, propensa ao ciúme, um pouco desmancha-prazeres, cumpro as regras em excesso, não consigo descontrair e, de vez em quando, fumo um cigarro. | Open Subtitles | أنا تنافسية جداً ميالة للغيرة مفسدة للبهجة قليلاً أتبع القواعد للخطأ |