Isso pode provocar que a suspeita faça algo drástico. | Open Subtitles | هذا قد يتسبب بجعل الجانية تقوم بأمر خطير |
A arte da guerra assimétrica é menos acerca de infligir danos, do que provocar uma reacção. | Open Subtitles | فن حرب العصابات، هو عن استفزاز رد الفعل، أكثر من كونه عن إلحاق الأضرار. |
Já vimos que cada vez menos pessoas podem provocar os ataques. | Open Subtitles | رأينا أعداد قليلة فأقلّ من الناس بمقدورها إثارة وقوع الهجمات |
Mas se a ideia desta proteína é provocar alteração quimíca no metabolismo. | Open Subtitles | ولكن اذا كان غرض هذا البروتين ان يثير تغير كميائي ايضاً |
Posições de esforço forçadas podem provocar tanto dor mental como dor física. | Open Subtitles | أوضاع الشغط الشديد يمكن أن تسبب ألم عقلي كما الألم الجسدي |
Ele vai provocar um acidente para causar indignação do público. | Open Subtitles | كان يُريد التسبب في حادث لإثارة غضب الرأى العام |
Só é relevante, se isso provocar edema pulmonar e delírio. | Open Subtitles | هذا يهمّنا فقط لو كان يسبّب الهذيان والوذمةَ الرئويّة |
A disposição da sua mobília e aparelhagem... estava a provocar interferências na recepção. | Open Subtitles | أثاثكَ وأدواتك كَانتا تسبّب المشاكلِ بالإستقبالِ |
A adrenalina faz com que o coração bata mais depressa e eleva a pressão arterial, acabando por provocar hipertensão. | TED | يسبب الأدرينالين تسارعًا في نبضات القلب، و يرفع ضغط الدم، مسبباً على المدى الطويل ارتفاع ضغط الدم. |
Pode mesmo provocar algumas mortes. | TED | من المرجح أيضا أن يتسبب في عدد من الوفيات. |
Os modelos mostram que isso está a provocar perturbações nos sistemas climáticos dos dois lados do Atlântico, e ninguém sabe o que acontecerá se continuar a abrandar ou se vier a parar. | TED | وتظهر النماذج أن الأمر يتسبب بفوضى في نظم الطقس على جانبي المحيط الأطلسي، ولا أحد يعلم ما قد يحصل إن استمرت حركة الحزام في التباطؤ أو إن توقفت نهائيًا. |
Quando isso acontece, pode provocar áreas de pressão muito baixa que resultam, literalmente, na vaporização da água. | TED | و عندما يحدث هذا, يتسبب في مناطق من الضغط المنخفض جدا, و التي تتسبب حرفيا في تبخر المياه. |
Se alguém vai provocar alguma emoção, é ela. | Open Subtitles | لذا إن كان هناك مَن بوسعه استفزاز مشاعرها، فهي المنشودة |
provocar nobres franceses, enfrentar o Narcisse, | Open Subtitles | استفزاز النبلاء الفرنسيين القضاء على نارسيس |
Ele adora provocar uns idiotas sempre que passa por aqui. | Open Subtitles | إنه يحب إثارة تلك السخافات كلما دخل إلى هنا |
E tenho um pensamento muito louco: Acredito que estes ecrãs têm o poder de provocar conversas mais reais entre as crianças e os seus pais. | TED | وإليكم الفكرة الغريبة حقًا: أعتقد أن لهذه الشاشات القدرة على إثارة محادثات الحياة الواقعية بين الأطفال وأولياء أمورهم. |
Gente, esta pessoa esta fazendo de tudo para te provocar. | Open Subtitles | يا رفاق، هذا الشخص يحاول جاهداً أن يثير غضبكما. |
Se fossem suficientes... as vibrações compostas poderiam potencialmente causar uma fluidificação acústica massiva, o que iria provocar erupções vulcânicas... | Open Subtitles | إن كان هناك عدد كاف يمكن للذبذبات المركبة أن تسبب تسييلاً صوتياً والذي قد يسبب بانفجار البركان |
Eles identificavam corretamente fotos de diferentes expressões faciais com histórias concebidas para provocar determinados sentimentos. | TED | وقد كانوا قادرين على مطابقة الصور بشكل صحيح لتعبيرات الوجه المختلفة مع قصص تم تصميمها لإثارة مشاعر معينة. |
O mebendazol pode provocar efeitos secundários, mas nada como isto. | Open Subtitles | يمكن أن يسبّب المبيندازول أعراضاً جانبيّة لكن ليس أمراً كهذا |
Mini-AVC's podem provocar desmaios e perdas de memória. | Open Subtitles | السكتات الدماغيّة الدقيقة قد تسبّب الغشي وفقدان الذاكرة |
Lesão no plexo braquial pode provocar paralisia dos braços. | Open Subtitles | أصابة الضفيرة العضلية قد يسبب الشلل في اليد |
Ao fim de 20 a 30 anos, processos naturais, como a contração do betão, o congelamento e descongelamento excessivo e cargas pesadas podem provocar rachas. | TED | بعد 20 إلى 30 سنة، العمليات الطبيعية كإنكماش الخرسانة، التجمد والذوبان المفرط، والأحمال الثقيلة قد تثير التشقق. |
Mas estes pequenos movimentos são suficientemente poderosos para provocar profundas rachas nas placas interativas. | TED | لكن هذه الحركة الصغيرة قوية بما فيه الكفاية لتسبب الشقوق العميقة في الصفائح المتفاعلة. |
Em teoria, qualquer decisão que seja tomada, grande ou pequena pode potencialmente provocar uma grande mudança no mundo. | Open Subtitles | نظرياً، أي قرار يتم اتخاذه، مهما كان قليل الأهمية، يمكنه إحداث تغيير هائل في أنحاء العالم. |
Estas miúdas do Playpen tem andado a provocar e a frustrar o público, desde há meses. | Open Subtitles | تلك الفتيات لديهن اثارة واحباط للجمهور لعدة شهور |
Um centro comercial seria excelente para um terrorista, que queira provocar o pânico e o medo, e se essa era a intenção, obtinha mais sucesso lá. | Open Subtitles | حسنا,المجمع التجاري يوفر بيئة غنية بالاهداف للإرهابي الذي يرغب بإثارة الرعب و الفزع و إن كان ذلك هو هدفه فسيكون أكثر فعالية هناك |