| Sempre fomos ensinados que essas relações são favoráveis a ambos. | TED | تم إخبارنا أن هذه العلاقات هي علاقات مصلحة متبادلة. |
| Esperemos que essas doenças venéreas vos tornem todas estéreis, suas vacas emproadas. | Open Subtitles | لنأمل أن هذه الأمراض التناسلية تجعلكن جميعاً عقيمات, أيتهن المتعجرفات العاهرات |
| Esperemos que essas doenças venéreas vos tornem todas estéreis, suas vacas emproadas. | Open Subtitles | لنأمل أن هذه الأمراض التناسلية تجعلكن جميعاً عقيمات, أيتهن المتعجرفات العاهرات |
| Creio que essas figuras parentais ridículas sejam o ponto ético central, o tema de praticamente todos os filmes de David Lynch. | Open Subtitles | أعتقد أن تلك الشخصيات الأبوية السخيفة هي نوع من التركيز الأخلاقي وهي الفكرة المسيطرة على جميع أفلام ديفيد لينش |
| Acabei de falar com uma Anciã, e ela confirmou que essas duas podem ser sarilhos para nós. | Open Subtitles | أنا تحدثُ للتو مع أحد الشيوخ وقد أخبرتني أن هؤلاء الإثنتين سيوقيعوننا في مشكلة كبيرة |
| E o que é ainda melhor é que essas vacinas podem espalhar-se de morcego para morcego. | TED | وما هو أفضل أنّ هذه الحقن يمكنها أن تنتشر من خفاش إلى آخر. |
| É difícil de aceitar que essas são as definições, mas são. | Open Subtitles | من الصعب تقبل أن هذه هي التعاريف، لكنها هي فعلًا. |
| Devemos pensar que essas mentes jurídicas brilhantes sabiam como fazer bluff. | Open Subtitles | أتعتقدين الآن أن هذه العقول القانونية الراشدة ستعرف سبل الخداع |
| Sabemos hoje que essas células minúsculas são os organismos fotossintéticos mais abundantes do planeta. | TED | ونعرف اليوم أن هذه الخلايا الصغيرة هي الكائنات ضوئية التخليق الأكثر وفرة على الأرض. |
| Se observarmos com mais atenção, vemos que essas partículas aparecem sempre aos pares, como gémeas. | TED | ولو نظرنا بشكل أقرب، فسنلاحظ أن هذه الجزيئات تكون دائماً على شكل أزواج مثل التوائم. |
| Eu sabia que essas impressoras eram muito mais baratas e muito mais acessíveis do que as que usámos no meu estágio. | TED | علمت بعدها أن هذه الطابعات كانت أرخص بكثير ومتوفرة أكثر من التي كنا نستخدمها خلال فترة تدريبي. |
| Mas ao ouvirmos mudanças na amplitude e frequência dessas ondas, conseguimos ouvir a história que essas ondas nos contam. | TED | و لكن بالإستماع إلى التغيرات في السعة و التردد لهذه الموجات نستطيع أن نسمع القصة أن هذه الموجات تخبرنا. |
| Desde que essas coisas cumpram as directivas da associação. | Open Subtitles | طالما أن تلك الأشياء تتوافق مع تعليمات الجمعية |
| É um verbo. Quando entramos nela, se ouvirmos e olharmos atentamente,, descobriremos que essas informações estão a dizer-nos qualquer coisa. | TED | أنها فعل. وعندما تدخل فيها، إذا كنت تستمع بحرص وعن قرب بما يكفي، ما ستكتشفه أن تلك المعلومات تقول لك شيئاً ما. |
| Percebo onde querem chegar... mas digo-vos que essas coisas existem. | Open Subtitles | أدرك الى أين يؤدى هذا لكننى أؤكد لكم أن تلك الآشياء موجودة |
| A verdade é que essas pessoas já não são a norma, mas a exceção. | TED | الحقيقة، أن هؤلاء الأشخاص لم يعودوا القاعدة، بل الاستثناء. |
| Que grupo? Seria que essas pessoas conheciam qualquer vítima da sua discriminação? | TED | وهل سبق أن هؤلاء قابلوا أحد ضحايا عنصريتهم؟ |
| Eu não acho que essas mulheres gostariam de saber que estamos falando delas dessa maneira. | Open Subtitles | لا أعتقد أنّ هذه المرأة ستقدّر حديثنا عنها بهذه الطريقة |
| Então está me dizendo que essas coisas não existem? | Open Subtitles | لذا فأنت تخبرني ان هذه الأشياء غير متواجده؟ |
| E eu quero que acreditem em mim que essas atrocidades aconteceram. | Open Subtitles | وأريدك أن تـُصدقني بأنّ هذه الأعمـال الوحـشـيـّة قد حدثت |
| Um milhão de profissionais foram dizimados no dia da Chegada, e ainda pensas que essas tácticas vão funcionar? | Open Subtitles | ملايين من الخبراء تم قتلهم يوم الوصول وأنتم لا تزالون متخيلين بأن هذه التقنيات القديمة تـُـساعدكم؟ |
| Mas, só porque os cálculos estão a ocorrer no cérebro não significa que essas sensações quentes e difusas estejam todas na cabeça. | TED | ولكن فقط لأن الحسابات تجري في دماغك لا يعني بأن تلك المشاعر الدافئة والغامضة توجد في دماغك. |
| Agradeço que essas preces não tenham tido resposta... porque o meu bairro está muito bonito ultimamente. | Open Subtitles | وان لا يكون هنا سبب لأعود إلى هُنا انا مسرور ان تلك الصلاوات لم تستجب لان حيّي أصبح مؤخراً رائع وجميل |
| Sabemos que essas lascas vêm da mesma arma do crime. | Open Subtitles | نحن نعلم الآن أنّ تلك الشظايا جاءت من سلاح الجريمة نفسه. انتظر. |
| Ele diz... Ele diz que essas pessoas são ladrões e criminosos. | Open Subtitles | .. إنه يقول إنه يقول أن أولئك الأشخاص لصوص ومجرمون |
| Vez, esses endereços são velhos. Isso significa que essas pessoas podem já não viver lá. | Open Subtitles | أترى ، هذه العناوين قديمة وهذا معناه بأن هؤلاء الناس قد لايعيشون هناك بعد الآن |
| Os nossos registos demonstram que essas pessoas não contraíam doenças... | Open Subtitles | السجلات الحفرية تؤكد ان هؤلاء الناس تغلبوا على الامراض |
| Eu sei que essas decisões podem vir de repente | Open Subtitles | أعرف أن مثل هذه القرارات تأتي بشكل سريع |
| Eu sabia que essas vidas o levariam à morte. | Open Subtitles | كنت أعرف أن هاتين الحياتين ستتسببان بمقتله. |