"que nos permite" - Translation from Portuguese to Arabic

    • تسمح لنا
        
    • يسمح لنا
        
    • تسمح لك
        
    • تجعلنا
        
    • يتيح لنا
        
    • يسمح لك
        
    • الذي يسمح
        
    • سيسمح لنا
        
    Quando temos mesmo que fazer uma coisa realmente inovadora, usamos um modelo de conceção, construção, teste e re-conceção que nos permite reduzir o risco pouco a pouco. TED حين يتوجب علينا أن نقوم بشيء إستثنائي حقا ، نستخدم دورة إعادة تصميم بتصميم وبناء وتجريب دائري الذي تسمح لنا بتخفيض الخطر بخطوات بطيئة.
    Desenvolveram então uma plataforma, que estamos hoje a anunciar, que nos permite reunir os votantes que estão empenhados nesta ideia da reforma. TED فقاموا بإنشاء منصة، والتي نعلن عنها اليوم، تسمح لنا بجذب المصوّتين الملتزمين بفكرة هذا التعديل.
    Temos um instinto para a linguagem, o que nos permite partilhar os frutos da criatividade e da experiência. TED لدينا غريزة للغة مما يسمح لنا بمشاركة ثمار براعتنا وخبارتنا.
    Mas eles estão ligados a um dispositivo na parte de trás que nos permite medir, em tempo real, com alta precisão, a concentração diferencial contínua de CO2. TED والأنابيب مثبتة بجهاز في الخلف الذي يسمح لنا بقياس حي ومباشر وبدقة عالية للتركيز التفاضلي المستمر لثاني أكسيد الكربون.
    Um jogo que nos permite projetar a nossa casa e que esta nos seja entregue. TED لعبةٌ تسمح لك بتصميم منزلك وتَسَلَّمُه لَكَ.
    "A Arte é uma mentira que nos permite conhecer a verdade "ou, pelo menos, a verdade que nos é dado entender. TED إن الفن هو كذبة تجعلنا نُدرك الحقيقة أو على الأقل الحقيقة التي تُعطى لنا لنفهم.
    São cerca de 1000 m2 de palco, o que nos permite captar a ação de qualquer local. TED هي عبارة عن مسرح مساحته 10,000 قدم مربع، يتيح لنا التقاط الحركة من أي موقع.
    Isso mantém o nosso centro de gravidade diretamente sobre a nossa base de apoio, o que nos permite movimentar-nos com eficácia com um mínimo de fadiga e esforço muscular. TED هذا يبقي مركز الثقل لديك مباشرة على القاعدة التي توفر الدعم لك وهو ما يسمح لك بالتنقل بكفاءة مع أقل قدر ممكن من التعب والشد العضلي.
    O que nos permite pagar-te e tu assinares. Open Subtitles والذي سيسمح لنا بدفع قيمة العشاء وبأن تحرر شيكاً لنا ..
    É a tecnologia que nos permite usar imagens bidimensionais tiradas do mesmo objeto a partir de ângulos diferentes para criar um modelo 3D. TED إنها تقنية تسمح لنا استخدام صُور ثنائية الأبعاد أخذت لنفس الشيء من زاويا مختلفة لبناء نموذج ثلاثي الأبعاد.
    Para fazer um melhoramento que nos permite passar além da matéria como plataforma de processamento. Open Subtitles تسمح لنا بالتّطوّر وهي مهمّة للغاية بالنّسبة لحيّز عملنا
    Cada célula nervosa, com a composição genética certa irá espontaneamente produzir um recetor que nos permite controlar a sua função. TED لذا فلكل خلية عصبية الصفات الوراثية الصحيحة سوف تنتج مُستقبل بطريقة عفوية تسمح لنا أن نتحكم في وظائفها .
    Então, começámos a desenvolver uma ferramenta que nos permite extrair imagens de "websites" como o Flickr, com base nas suas geo-marcas, para completar as reconstruções. TED لذلك بدأنا في تطوير أداة تسمح لنا باستخراج الصور من مواقع مثل فليكر، بناءً على علاماتها الجغرافية، لاستكمال إعادة البناء.
    Estamos a usar uma tecnologia de comunicação que nos permite tomar um corpo a partir de muito longe e falarmos convosco. Open Subtitles تسمح لنا بالاستيلاء على جسد أحدهم من مكان بعيد ثم تجعلنا نتحدث إليكم نريد التحدث إليكم فحسب!
    É o que nos permite ter a precisão que teremos. TED وهو ما يسمح لنا بالحصول على الدقة المطلوبة.
    Agora, quanto à primeira pergunta que nos permite dividir esta lista. TED الآن من أجل السؤال الأول، الذي يسمح لنا أن نقوم بقسم القائمة.
    o que nos permite obter uma eficácia incrível e redução de custos. TED الذي يسمح لنا بالفعالية الحقة وفعالية التكاليف
    Há museus da ciência com uma exposição que consiste num ecrã de luz azul que nos permite ver esses duendes do campo azul muito mais nitidamente do que seria normal. TED بعض متاحف العلوم تعرض شاشة زرقاء تسمح لك بمشاهدة هذه الظاهرة بوضوح
    A certeza torna-se um conforto que nos permite continuar. Open Subtitles الحقيقة... يصبح a راحة التي تسمح لك للإنتقال.
    É nisso que tenho esperança, mesmo nestas coisas sombrias, que, se pudermos analisá-lo devidamente, é em si mesmo uma peça de ensino que nos permite começar a ver como sistemas complexos se juntam e funcionam e porventura possam aplicar esses conhecimentos pelo mundo. TED ولهذا السبب أنا متفائل بشأنه، وحتى بشأن هذه الأمور المُروّعة، التي إذا أخذتها وأمعنت النظر فيها، ستجدها بالفعل قطعة تعليمية التي تسمح لك ببدء رؤية كم الأنظمة المعقدة التي تجتمع معا وتعمل وربما تُطبق تلك المعرفة في أي مكان آخر في العالم.
    A ideia básica é que vamos usar as vibrações num vídeo para captar objetos duma forma que nos permite interagir com eles e ver como é que eles reagem. TED والفكرة الاساسية هي إننا سنستخدم الذبذبات في فيديو لتصوير أشياء بطريقة تجعلنا نتفاعل معها ولنرى كيف تتفاعل معنا
    É uma forma de abordar um problema que nos permite desmontar cuidadosamente uma situação, revelar as questões ocultas, como os preconceitos e a manipulação, e tomar a melhor decisão. TED وهي طريقة لتحليل السؤال تجعلنا نقيّّم الوضع بعناية، ونكشف المشكلات الخفية، كالتحيز و الخداع. ثم نتخذ أفضل قرار.
    O que é bom neste esquema, o esquema hierárquico, construído para cima e não para baixo é que nos permite pensar também na doença de forma um tanto diferente. TED م الجميل في هذا المخطط، هذا المخطط الهرمي ببنائه التصاعدي لا التنازلي، هو أنه يتيح لنا التفكير في المرض كذلك بطريقة مختلفة نوعًا ما.
    Este é um endereço que nos permite ver as despesas públicas, na Califórnia. TED ها هي موقع يسمح لك بالنظر على إنفاق الإنعاش الإقتصادي في كاليفورنيا.
    Tem um programa que nos permite ter acesso ao computador dela e à infraestrutura privada de telecomunicações da empresa. Open Subtitles سيقوم بعمل بطولي سيسمح لنا بالولوج إلى حاسوبها وإلى شركتها البنية التحتية لإتصالات المُنشأة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more