A primeira pergunta é: quem acha que viver numa democracia é uma coisa boa? | TED | السؤال الأول هو: من يعتقد أن العيش في ظل نظام ديمقراطي أمر جيد؟ |
Senti que não podia viver numa cidade onde as pessoas estavam a ser mortas e deitadas fora como lixo nas ruas. | TED | لم أعتقده أنه بإمكاني العيش في مدينة حيث يقتل الناس ويرمون كالنفايات في الشارع. |
Depois, a tendência muda, e a novidade é viver numa quinta e ter gado, até que muda de novo, | TED | وبعد ذلك، تغير هذا التوجه، وأصبح التوجه الجديد العيش في المزارع وتملك الماشية، حتى تغير ذلك التوجه مرة أخرى. |
Não sou surfista. Só estou a viver numa pequena tenda ali. | Open Subtitles | .أنا لستُ راكب أمواج .فقط أعيش في خيمة صغيرة هُناك |
Nessa altura, estávamos a viver numa casa pequena em Carachi. | TED | في تلك الأيام، كنا نعيش في منزل صغير جداً من غرفة واحدة في كراتشي |
viver numa boa casa com janelas amplas e lâmpadas. | Open Subtitles | العيش فى منزل جميل مع نوافذ واسعة وعريضة ومصابيح |
Quantos aqui têm experiência de viver numa casa de lama? | TED | كم شخصاً منكم هنا جرّب العيش في بيت من الوحل؟ |
Mas nenhum intersexual está livre dos danos emocionais que provêm de viver numa sociedade que tenta abafar a nossa existência. | TED | لكن ليس هناك أي شخص ثنائي الجنس يسلم من الأذى النفسي الذي يحدث بسبب العيش في مجتمع يحاول طمس وجودك. |
Imaginem um mundo onde fosse possível viver numa sociedade que nos ensinasse a não ter vergonha do que o nosso corpo consegue ou não fazer. | TED | تخيلوا عالمًا حيث يمكننا العيش في مجتمعٍ يعلّمنا ألا نشعر بالخزي بشأن الأشياء التي تقوم بها أجسادنا أو لا تقوم بها. |
Não quero viver numa cidade onde a única vantagem cultural é poder virar à direita num sinal vermelho. | Open Subtitles | لا أريد العيش في مدينة ليس فيها مكسب ثقافي سوى أنك تستطيع التوجه يميناً عند الإشارة الحمراء |
Eu gostaria de viver numa casa assim bonita com coisas boas. | Open Subtitles | لا امانع العيش في ذلك البيت الجميل والحصول على اشياء حسنة |
Prefiro viver numa lixeira do que num mundo dirigido por homens do lixo pretensiosos. | Open Subtitles | أؤثر العيش في مكب للقمامة على التعامل مع رجال قمامة متعجرفين |
É interessante viver numa casa, onde viveu com a sua família... | Open Subtitles | إنه لمثير العيش في منزل .. الذيأنتوعائلتكعشتوافيه,ماذا. |
Era como se eu estivesse a viver numa albufeira e o cancro tivesse dinamitado a barragem que me separava de um grande oceano. | TED | كان كما لو كنت أعيش في بركة راكدة والسرطان فجر الصخرة التي تفصل بيني وبين البحر الأكبر |
Toda a vida acampei. Decidi que viver numa carrinha durante um ano seria uma longa viagem a acampar. | TED | حزمت كل حياتي. وقررت أن أعيش في سيارة فان لمدة عام من أجل هذا ستكون مثل رحلة مخيّم طويلة. |
Queria viver numa cidade nova e não encontrar mais ninguém. | Open Subtitles | أريد حقاً أن أعيش في مدينة جديدة لا ألتقي بأي أحد مصادفةً |
Imaginemos que estamos a viver numa cidade com drones como este. | TED | لنتخيل أننا نعيش في مدينة تحلق بها تلك الطائرات، كهذه مثلاً |
viver numa casa cheia de mulheres põe um homem doido. | Open Subtitles | العيش فى منزل ملئ بالنساء كاف لأن يخرج المرء عن شعوره |
Dentro da torre, as pessoas inventaram todo o tipo de soluções, em resposta às diversas necessidades que surgem por se viver numa torre inacabada. | TED | داخل البرج، قام الناس بإيجاد كل أنواع الحلول للاستجابة للحاجات المتنوعة التي تنشأ نتيجة للعيش في برج غير مكتمل البناء. |
É como viver numa prisão oito horas por dia. | Open Subtitles | هذا يشبه الحياة في مخبأ لثماني ساعات في اليوم |
Ele tinha-te fechado a viver numa jaula cheia do teu mijo e da tua merda durante 6 anos. | Open Subtitles | لقد جعلك تعيشين في قفص مليء بالبول والغائط لست سنوات كاملة |
Conseguiu representar a estranha realidade de viver numa sociedade pós-colonial, forçada a reviver as tragédias do passado. | TED | كان قادرًا على تصوير الواقع الغريب لأناس يعيشون في مجتمع ما بعد الاستعمار، مُرغمين على التعايش مع مآسي الماضي. |
O que está errado é viver numa casa que pode ferir você! | Open Subtitles | أجل، ما الخطأ في العيش في بيت يستطيع أن يصعقك |
Ela cresceu com o desejo de viver numa quinta, e tendo a oportunidade de adotar animais das quintas locais, ela entusiasticamente trá-los para a casa. | TED | ترعرعت وهي تتمنى أن تعيش في مزرعة لذا عما أتيح لها تبني حيوانات المزارع المحلية، أحضرتهم لدارها بكل حماسة. |
Ninguém escolhe viver numa comunidade perigosa, onde não podem fazer exercício. | TED | لأنه لا أحد يختار أن يعيش في مجتمع غير آمن حيث لا يمكنهم التمرّن. |
Horrível! Os médicos dizem que ele tem de viver numa bolha de plástico. | Open Subtitles | أغرب شيء، يقول الأطباء أن عليه العيش داخل فقاعة بلاستيكية |
O que significa que nós estamos a viver numa época notavelmente privilegiada, onde algumas profundas verdades sobre o cosmos ainda estão ao alcance do espírito humano de exploração. | TED | بما يعني اننا نعيش خلال عصر مميز بوضوح عندما تكون هناك حقائق مؤكدة بعمق عن الاكوان ما تزال في متناول الايدي لروح البشر التائقة للإستكشاف |