"bu hikâyeler" - Translation from Turkish to Arabic

    • هذه القصص
        
    • تلك القصص
        
    • وهذه القصص
        
    Tüm bu hikâyeler, mekân ve bizi nasıl barındırdığı ya da barındırmadığı ile ilişkili. TED حسنًا، كل هذه القصص تتعلق بالفراغ وكيف يستوعبنا أو لا.
    Şunu merak ediyorum: bu hikâyeler bizler için uygunsuz mu? TED لذلك أتساءل: هل هذه القصص لا تلائم رواياتنا؟
    İspanyol gribi konusunda bu hikâyeler oldukça yaygın, çok hızlı vefatlar gerçekleşebiliyor. TED عندما يتعلق الأمر بالإنفلونزا الاسبانية، هذه القصص شائعة، الوفيات بسرعة البرق.
    Aslında, Bu hikayeler beni dünyayı dolaşmak zorunda bıraktı, ve 60'tan fazla ülkeye gittim. TED في الحقيقة ، تلك القصص أجبرتني على الطواف حول العالم ولقد زرت أكثر من 60 دولة
    Bu hikayeler kızları meraklandırıp yakın çevrelerinde konuşmaya teşvik edebilirdi. TED وهذه القصص تجعل الفتيات متشوقات ومهتمات بالحديث عن حيضهن في حلقاتهن المغلقة.
    bu hikâyeler birbirinden oldukça farklıydı ama hepsinin tek bir ortak noktası vardı: Bir çocuğa duyulan özlemin ve arayışın hikâyesiydi. TED وكانت هذه القصص متنوعة للغاية، لكنهم جميعًا يشتركون في شيء واحد: وهو حكاية شوقهم لطفل والسعي لهذا الطفل.
    Ve bütün bu hikâyeler aynı anda duyuluyor. TED وجميع هذه القصص تستمع اليها فى نفس الوقت
    Sizinle paylaştığım bu hikâyeler gösteriyor ki uzay, sürdürülebilir gelişim ve tüm insanların yararı için hakikaten faydalı. TED هذه القصص التي شاركتها معكم كلها توضح أهمية وفائدة الفضاء من أجل التنمية المستدامة بما يعود بالفائدة على جميع الشعوب.
    Bu devrimsel aşka dair ilk hayat dersiydi. bu hikâyeler kimseyi yabancı görmememize yardımcı olabilir. TED هذا كان درسي الأول في الحب الثوري هذه القصص يمكن أن تساعدنا ألا نر أي غريب.
    bu hikâyeler bizim dünyaya bakış açımızı değiştiriyor ve beraberimizde taşıdığımız ön yargıları şekillendiriyor. TED هذه القصص تُشكل تصورنا عن العالم، وتبني التحيزات التي نحملها معنا.
    Herkesten daha iyi bilmelisin ki bu hikâyeler gazeteleri seramik kedi toplayan kadınlara sattırmak için icat edilirler. Open Subtitles يجب أن تعرف أفضل من الجميع هذه القصص ملفقه لبيع هذه الجرائد الرديئه لإمرأه تجمع القطط المصنوعه من السيراميك.
    Tüm bu hikâyeler. 72 saat boyunca hiç uyumamam gibi öfkeli alfabetik yapma, sonra da ipi boynuma geçirmem. Open Subtitles كل هذه القصص إستيقظت لمدة 72 ساعة مشكلة الهجاء ثم محاولتي لربط عقدة
    bu hikâyeler iyi olalım diye uydurulmuştu. Open Subtitles هذه القصص كان الغرض منها إخافتنا لنُحسن التصرف
    fakat şu anda sizleri Endonezya'da yaşadığım bir ana götürerek başlamak istiyorum, hayatımın dönüm noktalarından biri ve tıpkı tüm efsaneler gibi, bu hikâyeler de aklımıza kazınmaları için, tekrar tekrar anlatılmalıdırlar. TED ولكن ما أود أن ابدأ به الآن هو الرجوع الى اللحظة التي ذهبت فيها اٍلى اٍندونيسيا والتي تعتبر لحظة تاريخية في حياتي وككل الأساطير تحتاج هذه القصص لأن تُحكى وتُحكي, حتى لا ننساها
    bu hikâyeler matematiğin, sezgilerimizin dışına çıkıp sonsuz görünen Dünya’yı hesaplayabildiğini, görünmez atomları görebildiğini veya şeklin algılanamayan çeşitlerini keşfedebildiğini gösteriyor. TED هذه القصص تظهر أن الرياضيات قادرة على أن تخرجنا من حدسنا فنقيس الأرض الشيء الذي يبدو لانهائياً، ونرى الذرات غير المرئية أو نكشف عن انحراف ضئيل في الشكل.
    Kültürümüzün en derinine işleyen bu hikâyeler ne diyor? Bazı insanlar diğerleri kadar akıllı değildir; bazı insanların sezgileri daha zayıftır; onlar güçlü değildir, daha değersizdir, yani onlara pek güvenilmez; dolayısıyla, onlar diğerleri kadar insan değildir. TED لذا توغّلت هذه القصص في صميم ثقافتنا بشأن اعتبار بعض الأشخاص أقل ذكاءً، أقل إدراكًا للأمور البديهية، أضعف، وبالتالي، أقل جدارة بالثقة، أقل قيمة، وأخيرًا، أقل إنسانية.
    bu hikâyeler okuyucuyu savaş alanlarına, kırsal Çin'in köylerine, modern evliliklere ve akşam yemeği masasının etrafındaki gergin toplanmalara götürüyor. TED هذه القصص تأخذ القارئ في جولة عبر مناطق الحرب والمناطق النائية في الصين، وداخل الزيجات المعاصرة والتجمعات التي يشوبها التوتر حول مائدة العشاء.
    bu hikâyeler hayatta kalma arzusu taşıyan insanları yansıtmaktadır. Open Subtitles هذه القصص تعكس لهفه الإنسان للإستمرار
    Bu hikayeler insanlar korkunç şekilde ölmeye başladıktan sonra ortaya çıktı. Open Subtitles تلك القصص بدأت عندما الناس بدأو يموتون بطريقة شنيعه
    Bana söylediğin her şey,... ..adın, doğduğun yer, bütün Bu hikayeler yalandı. Open Subtitles كل ما أخبرتني به... إسمك, و المكان الذي ولدت فيه, كل تلك القصص...
    Bütün Bu hikayeler Herald Tribune'de kapak yazısı oldu. TED وهذه القصص اصبحت غلافاً لمجلة " هيرالد تريبون الاقتصادية "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Turkish: 10k, 20k, more | Turkish-Arabic: 10k, 20k, more