Die Auswirkungen der Krise eindämmen und die künftige globale Widerstandskraft stärken | UN | احتواء آثار الأزمة وتحسين القدرة العالمية على مواجهة الأزمات مستقبلا |
auch nicht die Auswirkungen von Traumata und Krieg auf die menschliche Psyche. | TED | لم نكن نتحدث بعد عن آثار الصدمة والحرب على النفس البشرية. |
Manche Menschen leben jahrelang mit einer Krankheit, ohne irgendwelche Auswirkungen zu haben. | Open Subtitles | أحياناً تتعايش الناس مع المرض لسنين دون وجود أي آثار ضارة |
Und diese Methoden haben signifikante wirtschaftliche und ökologische Folgen, die sich bereits heute abzeichnen. | TED | وهذه الممارسات تترتب عليها آثار اقتصادية وبيئية هامة والتي بدأنا نراها بالفعل اليوم |
In Micah Hoffmans Magen befanden sich Spuren von Rotwein und Strychnin. | Open Subtitles | في معدة ميكا هوفمان كان هناك آثار النبيذ والإستركنين الأحمر. |
Auswirkungen von Wechselkurs- und Inflationsschwankungen | UN | خامس عشر آثار التغير في أسعار الصرف ومعدلات التضخم |
mit großer Sorge über die Auswirkungen des Tsunami von 2004, die die Existenzgrundlagen und die Umwelt der Küstenbevölkerung gefährden und der somalischen Wirtschaft geschadet haben, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد آثار كارثة التسونامي في عام 2004 التي تهدد أسباب رزق السكان الساحليين وبيئتهم وخلفت أثرا سلبيا في الاقتصاد الصومالي، |
Auswirkungen von Wechselkurs- und Inflationsschwankungen | UN | سابع عشر آثار التغييرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم |
Mechanismen zur Beobachtung der Auswirkungen der Globalisierung auf die Jugend einrichten | UN | إنشاء نظم للرصد لتتبع آثار العولمة على الشباب |
Auswirkungen der Verwendung von Rüstungsgütern und Munition, die abgereichertes Uran enthalten | UN | 62/30 - آثار استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد |
Kriminelle Organisationen haben aber auch tiefgreifende Auswirkungen auf die Gemeinwesen, indem sie in diesen kriminelle Wirtschaftsaktivitäten fördern, die die etablierten Systeme der Lokalverwaltung unterminieren. | UN | غير أن للمنظمات الإجرامية آثار عميقة كذلك على المجتمعات المحلية من خلال تشجيع اقتصادات محلية إجرامية تقوّض دعائم أنظمة الحكم المحلي القائمة. |
5. billigt den Beschluss der Völkerrechtskommission, die Themen "Ausweisung von Ausländern" und "Auswirkungen bewaffneter Konflikte auf Verträge" in ihre Tagesordnung aufzunehmen; | UN | 5 - تؤيد قرار لجنة القانون الدولي إدراج موضوعي ”طرد الأجانب“ و ”آثار النـزاعات المسلحة على المعاهدات“ في جدول أعمالها؛ |
Die Adern in unseren Händen Folgen dem Lauf der Wasseradern auf der Erde. | TED | عروق الدم في أيدينا رددت دورة من آثار المياه على كوكب الأرض. |
Ich wollte es unbedingt, also setzte ich Sie unbekannten Folgen oder Nebenwirkungen aus. | Open Subtitles | لقد كنت يائساً وقتها ولذا عرّضتك إلى نتائج أو آثار جانبية مجهولة |
Nach Auffassung des AIAD war die Organisation durch das Fehlen eines förmlichen Vertrags einem erheblichen Risiko möglicher Streitigkeiten und Meinungsverschiedenheiten mit den sich daraus ergebenden finanziellen Folgen ausgesetzt. | UN | ويرى المكتب أن عدم وجود عقد رسمي يُعرض المنظمة لمخاطر كبيرة لنزاعات وخلافات محتملة تترتب عليها آثار مالية. |
Tief unter der Erde vergraben, bleiben Überreste von Städten über die Zeit erhalten. Letztendlich werden auch diese Spuren von der Erdoberfläche verschwinden. | TED | ومدفونةٌ عميقًا تحت الأرض، آثار المدن المبنية على السهول الفيضية ستبقى محفوظة مع الوقت كمستحاثات تكنولوجية. |
Ein Mädchen mag wie frisch gefallener Schnee aussehen, bis man die Spuren von 100 Männern an ihr entdeckt. | Open Subtitles | فتاة تبدو نقيّة، منعشة تتساقط كالثلجْ. ثم فجأة تكتشف آثار مئة رجل. |
Wir hoffen inständig, dass Athar hier auf Proculis Asyl bieten kann. | Open Subtitles | و كنا نأمل أن توفر لنا آثار ملاذا هنا على بروكليوس |
Hier gibt es bestimmt noch mehr Bauwerke und Anzeichen von Zivilisation. | Open Subtitles | سَيَكُونُ حتماً هناك إنشاءات أكثرَ أَو آثار أخرى مِنْ الحضارة |
Die Fußspuren im diese Tatort Fotos, sie führen zu diesem Baum. | Open Subtitles | آثار الأقدام في صور مسرح الجريمة تؤدي إلى هذه الشجرة |
So, das was danach passierte, das was ich am meisten daran mag, ist, dass diese Skulptur nichts ist, als eine Spur meiner Selbst. | TED | إذا هنا ما حدث ذلك الحين, تعلمون أكثر ما أستمتعت به, هو أن تلك المنحوتة ليست سوى آثار من نفسي. |
Laut Henry Charles' alter Korrespondenz, waren Sie als führender Archäologe nicht seine erste Wahl. | Open Subtitles | وفقا للمراسلات القديمة لهنري تشارلز لم تكن انت الخيار الأول له كعالم آثار |
Wie die Wellen die Fußabdrücke im Sand verwischen gibt Ember Island jedem eine reine Weste. | Open Subtitles | كما تمحي الأمواج آثار الأقدام على الرمال جزيرة إمبر تعطي كل واحد حاله صافيه |
Keine Spurenelemente, keine Abdrücke, kein Zeichen dafür, dass es jemals hier war, außer das... | Open Subtitles | لا آثار أو بصمات لا دليل على تواجده هنا سابقًا سوى هذه الفوضى |
Nun, da Kater nicht ansteckend sind,... würde ich sagen Sie arbeiten. | Open Subtitles | وبما أن آثار الشراب ليست معدية فأرى أن تواصل عملك |
Es muss nur so 'n paar vage Spuren geben... also 'n Reifenabdruck oder 'n Fußabdruck. | Open Subtitles | ويجب أن يكون هناك دليل حسي مجهول مثلا آثار إطار سيارة أو أثر لقدم |
Sie können mir verbieten, Archäologin zu sein. | TED | نعم، قد تستطيعون القول ،أني لا أستطيع أن أكون عالمة آثار. |
Andere Kunsthändler und Archäologen mögen Sie nicht so sehr. | Open Subtitles | و هناك علماء آثار و تجار فنون لا يحبونك كثيراً |
eingedenk der Auswirkungen, die ein Mangel an Ressourcen auf die Katastrophenvorsorge und -abwehr haben kann, und in dieser Hinsicht hervorhebend, dass es geboten ist, ein besseres Verständnis dafür zu gewinnen, wie sich die Höhe der verfügbaren Finanzmittel auf die Abwehr von Naturkatastrophen auswirkt, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما يمكن أن يسببه النقص في الموارد من آثار على التأهب للكوارث الطبيعية والتصدي لها، وإذ تشدد، في هذا الخصوص، على الحاجة إلى التوصل إلى فهم أدق لما لمستويات التمويل من أثر على التصدي للكوارث الطبيعية، |