"أجلنا" - Traduction Arabe en Allemand

    • uns
        
    • unser
        
    Du wolltest ja nur stark für uns alle sein, so wie Papa. Open Subtitles لقد كنت تتصرف بصلابة من أجلنا كلنا تماماً مثلما كان أبى
    Nun, ich hoffe für uns alle, dass Sie finden, was Sie suchen, Colonel. Open Subtitles حسناً، آمل من أجلنا معاً، أن تجد ما تبحث عنه، أيّها العقيد
    Nun, wenn Sie ein Gast auf unserer Hochzeit sind, sollten Sie sich für uns freuen. Open Subtitles حسناً, إن كنت ستكون من ضيوف عرسنا يجدر بك أن تكون سعيد من أجلنا
    Darrell zwingt mich zu gar nichts. Ich tu' das für uns. Open Subtitles داريل لا يجعلني أفعل أي شيء أفعل ذلك من أجلنا
    Ich hab das für uns getan, Mann. Hab der alten Schwuchtel 20 Dollar abgeknöpft. Open Subtitles أسمع, فعلت ذلك من أجلنا , حصلت على 20 دولاراً من ذلك المنحرف
    Es ist nach all den Jahren immer noch da für uns. Open Subtitles تحيا المكسيك مازالت هنا من أجلنا بعد كل هذه الأعوام
    Du hast nie etwas für uns getan aber sie war da. Open Subtitles لم تفعل قط أيّ شيء من أجلنا لكنّها كانت هناك.
    Das ist eine Kontaktliste aller unserer Quellen hier, einschließlich derer, die für uns die Ziele in den Stammesgebieten identifizieren und markieren. Open Subtitles إنها قائمة بجهات الاتصال لكلّ العملاء هنا بما فيهم أولئك الذين حدّدوا هوية الأهداف من أجلنا في المناطق القبلية
    Welches hält sie als Nächstes für uns bereit? Benutzt du gerade lila? Open Subtitles أيهما تقوم بالأحتفاظ به من أجلنا للمرة التالية؟ هل تقولين البنفسجي؟
    Und wenn er es vom Schiff geschafft hat, wird er uns suchen. Open Subtitles وإذا تمكن من النجاة من تلك السفينة، سوف يأتي من أجلنا.
    Nun, wie immer das ausgeht, es ist nett, dass er sich für uns eingesetzt hat. Open Subtitles حسنا , أيا كان سيتجه الأمر انه شىء رائع أن يفعل هذا من أجلنا
    Du überschreibst es uns bis zum Ende des Verfahrens oder zur Kautionsaufhebung. Open Subtitles توقع على سند من أجلنا حتى أنتهاء المحاكمة أو سيبطل السند
    Sie ermöglichten uns einen Lebensstandard, den sie selbst nie hatten, und den Zugang zu Bildungsniveaus, die sie als Kinder nur erträumt hatten. TED فعلا ما بوسعهما من أجلنا للتمتع بمستوى معيشة لم يعيشاه مطلقًا والمحافظة على مستويات تعليمية تصورها والديّ فقط وهما يكبران.
    Ich repräsentiere die Männer und Frauen, die bereit sind ihr Leben zu riskieren für eine gewaltlosere Welt für uns alle. TED وسوف أدافع عن الرجال والنساء الذين يضعون حياتهم على المحك من أجل عالم أقل عنف من أجلنا جميعاً
    Sie setzen ihr Leben aufs Spiel für uns, für Sie, und wir können sie nicht im Stich lassen. TED فهم يضعون حياتهم على المحك من أجلنا .. من أجلكم ولايمكننا أن نخذلهم
    Liegt die Lösung direkt vor uns, die wir begreifen und definieren sollten? TED هل هذه فكرة تقبع في الهواء الطلق من أجلنا كي نأخذها بعين الاعتبار ونعرفها؟
    Das haben die Meere seit jeher für uns getan. TED وهذا أمر كانت تقوم به المحيطات من أجلنا منذ زمن بعيد.
    Einige Menschen tun das für uns, indem sie nirgendwo hingehen. TED يقوم العديد من الناس بهذا من أجلنا من خلال البقاء في أماكنهم.
    Wir verwenden viel von unserer Zeit und Energie, fordern Veränderungen von Systemen, die nicht für uns gemacht sind. TED نقضي الكثير من وقتنا وطاقتنا في لتنظيم قوتنا للمطالبة بالتغيير من النظم لم توضع من أجلنا.
    Und trotz all dieser harten Arbeit, die für uns getan wird, und all dem Reichtum, den wir erlangen, haben wir fast alles Mögliche getan, das alles zu zerstören. TED ورغم كل العمل الشاق الذي تقوم به من أجلنا وكل الثروة التي نكسبها منها، إلا أننا لم نوفر جهدًا في تدميرها.
    Wir gestalten unser Leben in einer Symbiose. Wir ergründen unsere Talente in Beziehung zu den Lebensumständen, die diese helfen für uns zu schaffen. TED نحن نعيش حياتنا بالتكافل بينما نستكشف مواهبنا بالنسبة للظروف التي يساهمون بخلقها من أجلنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus