Politikmechanismen wie beispielsweise Märkte für den Handel mit Kohlenstoffemissionen sollten ebenfalls ausgebaut werden. | UN | كما ينبغي التوسع في الآليات الخاصة بالسياسات، من قبيل أسواق مبادلة الكربون. |
Und da sie keinen Zugang zu den profitableren Drogenmärkten hatten, nahmen sie das zum Anlass, in andere Bereiche des Verbrechens vorzustoßen. | TED | وبسبب أنهم لم يكن بإمكانهم الدخول إلى أسواق المخدرات الأكثر ربحية هذا دفعهم وأعطاهم فرصة للتنوع لأشكال إجرامية أخرى |
Wollen Sie wissen, welche Drogen gerade auf den Darknet-Märkten angesagt sind? | TED | أتهتم بما تتجه إليه المخدرات حالياً في أسواق الشبكة المظلمة؟ |
Es gab Märkte in Afrika noch bevor die Kolonialisten Afrika betraten. | TED | كانت هناك أسواق في إفريقيا قبل أن يضع المستعمرون قدمهم في القارة. |
Banken kollabierten, die weltweiten Aktienmärkte haben fast die Hälfte ihren Werten verloren. Millionen von Menschen haben ihre Häuser durch Zwangsvollstreckung verloren | TED | انهارت البنوك، وفقدت أسواق الأسهم العالمية تقريباً نصف قيمتها، فقد ملايين الناس بيوتهم بسبب حبس الرهن. |
Für Produkte aus Entwicklungsländern gibt es auf den Märkten der reichen Länder weiterhin beträchtliche Hindernisse. | UN | فلا تزال منتجات البلدان النامية تواجه عوائق كبيرة في أسواق البلدان الغنية. |
"Zum Schutz der Umwelt wenden die Staaten im Rahmen ihrer Möglichkeiten weitgehend den Vorsorgegrundsatz an. | UN | • إنشاء أسواق للخدمات البيئية بدعم قوي من القطاع الخاص. |
Der Schwerpunkt liegt auf der Erweiterung und Verbesserung der Chancen auf den Exportmärkten, namentlich auf dem Rohstoffsektor, sowie auf Effizienzsteigerungen und Kostensenkungen bei Aus- und Einfuhrtransaktionen. | UN | وينصب التأكيد على توسيع وتحسين فرص الوصول إلى أسواق الصادرات، بما في ذلك قطاع السلع الأساسية، وعلى تحسين كفاءة صفقات التصدير والاستيراد وتخفيض تكاليفها. |
Ich glaube, dass Afrika einen Wendepunkt erreicht hat, mit dem Marsch von Demokratie und freien Märkten quer durch den Kontinent. | TED | أؤمن أن افريقا وصلت نقطة التحول وبمسيرة ديموقراطية و أسواق مفتوحة عبر القارة |
Dafür müssten die Bürger Zugang zu den neuesten Märkten haben. | TED | و لأجل هذا يجب أن يكونوا قادرين على الولوج لأحسن أسواق الدولة. |
Im amerikanischen Mittelwesten luden Bauern Getreide auf Kähne und sandten es den Fluss hoch auf den Markt nach Chicago. | TED | في وسط الغرب الأمريكي، أعتاد المزارعون على تحميل الحبوب على الصنادل وإرسالها عكس مجرى النهر إلى أسواق شيكاغو. |
Es geht um den Unterschied zwischen eingefrorenen Märkten und flüssigen Kapitalströmen in neue Investitionsgelegenheiten. | TED | وهو الفرق بين أسواق العمل التي تم تجميدها، وتدفق السيولة الرأسمالية في فرص جديدة للإستثمار. |
Die Kernfrage ist, wie die Märkte im ländlichen Afrika entwickelt werden können, um die Innovationskraft und das Unternehmertum einzufangen, von denen wir wissen, dass es sie gibt? | TED | السؤال الحقيقي هو، هل يمكننا تطوير أسواق في أرياف أفريقيا لتسخير قوة الابتكار وروح المبادرة التي نعلم أنها موجودة؟ |
Warum also erfüllten die landwirtschaftlichen Märkte nicht die Erwartungen? | TED | إذاً لماذا لم تعمل أسواق الزراعة كما كان متوقعاً؟ |
Wenn Sie hochwertiges, preiswertes Kokain kaufen wollen, gibt es eigentlich nur einen Ort: die anonymen Märkte des Darknet. | TED | إن كنت ترغب في شراء كوكايين بجودة عالية وسعرٍ زهيد، فثمَّة مكانٌ وحيدٌ تذهب إليه، وهو أسواق الشبكة المظلمة المجهولة. |
Und dann gibt es in der Wirschaft einen aktiven Hersteller und einen passiven Konsumenten, was natürlich erklärt, weshalb man in der Wirtschaft in immer neue Märkte eindringen muss. | TED | ومن ثم، في الاقتصاد، هناك منتج فعال ومستهلك سلبي ، والذي يفسر لماذا ينبغي على الأعمال إختراق أسواق جديدة. |
Wenn wir Märkte für diese Künstler schaffen können, müssen wir sie nicht mit Graben und Steinebrechen beschäftigen. | TED | لو أمكننا خلق أسواق لهؤلاء الفنانين، فلن نضطر لتوظيفهم في حفر الأرض وتكسير الحجارة. |
Aber die weltweiten Aktienmärkte fallen weiter... begleitet von den Befürchtungen, dass eine globale Rezession bevorsteht. | Open Subtitles | و لكن أسواق الأوراق المالية العالمية استمرت فى السقوط وسط مخاوف من أن الركود العالمى على وشك الحدوث |
Doch obwohl plausibel, ist die Erklärung unter Rückgriff auf die Geldpolitik nicht hieb- und stichfest. Auch andere Faktoren könnten die aktuellen Trends an den Aktienmärkten erklären oder zumindest dazu beitragen. | News-Commentary | ولكن قصة السياسة النقدية، برغم كونها معقولة، ليست متينة. فالواقع أن عوامل أخرى ربما تفسر ــ أو على الأقل تساهم في تفسير ــ اتجاهات أسواق الأسهم الحالية. |
Routinemäßiges Phishing kann jeden Markt betreffen, doch unsere wichtigsten Beobachtungen betreffen die Finanzmärkte – was zeitlich passend ist angesichts des enormen Booms an den Aktien- und Immobilienmärkten seit 2009 und den Turbulenzen an den globalen Vermögensmärkten seit dem vergangenen Monat. | News-Commentary | ومن الممكن أن يؤثر التصيد الروتيني على أي سوق، ولكن أكثر ملاحظاتنا أهمية تتعلق بالأسواق المالية ــ وهو ما يأتي في الوقت المناسب، نظراً للطفرة الهائلة في أسواق الأسهم والعقارات منذ عام 2009، والاضطرابات التي تجتاح أسواق الأصول العالمية منذ الشهر الماضي. |
Wohin steuern Afrikas „Frontier Markets“? | News-Commentary | إلى أين تتجه "أسواق الحدود" في أفريقيا؟ |
Und ihr programmatisches Rezept ist, Regierungen mehr zur Rechenschaft zu ziehen, sich auf die Kapitalmärkte zu konzentrieren, zu investieren, nichts zu verschenken. | TED | ووصف سياستهم هو أن تجعل الحكومة أكثر خضوعاً للمساءلة، وتركز على أسواق رأس المال، إستثمر، لا تعط أي شئ مجاناً. |
Die Zuteilung neuer SZRs ist ebenfalls ungeeignet. Vor allem bedeuten SZRs Liquidität und können nur dann zugeteilt werden, wenn ein „globaler Bedarf“ besteht, was derzeit schwer nachweisbar wäre, zumal die internationalen Kapitalmärkte höchst liquide und die Bedingungen günstig sind. | News-Commentary | أما منح حقوق سحب خاصة جديدة فهو حل غير ملائم أيضاً. ذلك أن حقوق السحب الخاصة تمثل في المقام الأول السيولة النقدية، ولا يمكن تخصيصها إلا في حالة وجود "حاجة عالمية"، وهو ما يصعب إثباته الآن نظراً للسيولة النقدية العالية و"سهولة" الشروط التي تتعامل بها أسواق رأس المال العالمية. |
Zweitens sind die Devisenmärkte sehr liquide. Selbst auf dem Höhepunkt der jüngsten Finanzkrise, als viele Märkte praktisch nicht mehr funktionierten, ging es auf dem Devisenmarkt relativ normal weiter. | News-Commentary | والثانية أن أسواق صرف العملات الأجنبية تتسم بالسيولة العالية. فحتى في أحلك أوقات الأزمة المالية الأخيرة، حينما توقفت العديد من الأسواق عن العمل تقريبا، كانت أسواق صرف العملات الأجنبية تواصل عملها بشكل طبيعي نسبيا. |
Wir unterstreichen auch die besonderen Probleme, die sich aus der Instabilität der internationalen Rohstoffmärkte, insbesondere den starken Schwankungen der Nahrungsmittel- und Energiepreise, ergeben. | UN | 83 - ونؤكد أيضا على التحديات الخاصة الناشئة عن التقلبات في أسواق السلع الأساسية الدولية، وبخاصة تقلب أسعار المواد الغذائية والطاقة. |