Er sagt, er muss hart trainieren, damit er den deutschen die Zähne einschlagen kann. | Open Subtitles | يقول إنه يجب أن يتدريب جيدا ، لكي يمكنه من سحق الأسنان الألمانية |
Warum nicht jetzt? Die deutschen sollten uns helfen, den Iwan zu bekämpfen. | Open Subtitles | بدلاً من نزع سلاح القوات الألمانية لندعهم يساعدونا فى محاربة البلاشفة |
Also versteckt sich nichts im Inneren des gigantischen deutschen Schokoladenkuchen? Frag Abed. | Open Subtitles | إذا لا يوجد شيء مختبئ بداخل كعكة الشوكولاته الألمانية العملاقة ؟ |
Wie es sich anfühlen würde, in einer Welt zu leben, in der deutsche Staat Menschen hinrichten ließ, besonders, wenn es viele Juden wären. | TED | كيف سيكون شعور العيش في عالمٍ لو أن الأمة الألمانية كانت تُعدم الناس ، خاصةً لو أنهم يهود غير لائقين ؟ |
Der deutsche Umweltminister berief eine Pressekonferenz ein, um folgende Stellungnahme abzugeben: | Open Subtitles | في الألمانية وزير البيئة ودعا الصحافة مؤتمر لإصدار البيان الآتي: |
Selbst wenn seine Schuld bewiesen werden könnte, würden er und auch wir wahrscheinlich sterben, bevor er an Deutschland ausgeliefert werden könnte. | Open Subtitles | حتى لو كان معنا اثبات كافٍ، سيكون الموت مصيره، مثلنا تماماً قبل أن يتمكن من تسليمه إلى الحكومة الألمانية. |
Deutschlands positive Energie ist natürlich das Ergebnis von Erfolg, der sich in Zuversicht niederschlägt, welche Kanzlerin Angela Merkel mit Stärke und Schlichtheit verkörpert. | News-Commentary | إن الطاقة الإيجابية في ألمانيا ترجع بطبيعة الحال إلى النجاح المترجم إلى ثقة، والتي تجسدها المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل بقوة وبساطة. |
Die Folgen der deutschen Bundestagswahl für Europa | News-Commentary | الانتخابات الألمانية وعواقبها الأوروبية |
Immer diese übertriebenen Meldungen der deutschen Heeresberichte. | Open Subtitles | اكره الطريقة المبالغة التى تستخدم فى النشرات الألمانية |
Da ich mich nicht der Gefahr aussetzen will, der deutschen Barbarei... beschuldigt zu werden, habe ich mich entschlossen, die französische Gefangenenordnung anzuwenden. | Open Subtitles | لذلك لكى لا أتهم بالهمجية الألمانية لقد قررت تطبيق التعليمات الفرنسية |
Nach Mussolinis Sturz, während der deutschen Besetzung, litt ich sehr. | Open Subtitles | بعد الثامن من أيلول بدأت الهرب من الشرطة الألمانية |
In der deutschen Philosophie wurde das Leben unter der Bedingung des Lebens gedacht, mit den Irrtümern des Lebens. | Open Subtitles | ،الفلسفة الألمانية أرتنا ذلك في الحياة يفكر المرء مع قيود وأخطاء الحياة |
Auf besonderen Wunsch des deutschen Geheimdienstes behalten wir auch interessante deutsche gelegentlich im Auge. | Open Subtitles | بناء على طلب محدد للمخابرات الألمانية نحن نبقى عينا أحيانا على الألمان مثيروا الاٍهتمام |
Ja, ja, ich glaube mein Akzent wird stärker, wenn ich deutsche Kameras sehe. | Open Subtitles | نعم، نعم أعتقد أن لكنتي تظهر جلية عندما انظر الى الكاميرات الألمانية |
Auf deutschem Boden ist er ohnehin durch das deutsche Gesetz geschützt. | Open Subtitles | بكل الأحوال هو على الأراضي الألمانية وهو محمي بالقانون الألماني |
Ich habe noch ein Ticket für die deutsche Oper am Samstagabend. | Open Subtitles | لقد حصلت على تذكرة اضافية لدار الأوبرا الألمانية ليلة السبت |
Der deutsche Autokonzern Daimler hat eine andere Strategie. | TED | في دايملر، الشركة الألمانية لصناعة السيارات، يملكون إستراتيجية عظيمة أخرى. |
Du kannst dein einfaches Strichmännchen zeichnen und dann arbeitet es mit dir zusammen, um so eine Art deutsche Nachkriegsätzung zu kreieren. | TED | تستطيع رسم شخصيتك مثل العصاة ،ـ ثم تتعاون معك لتصنع، نوعا ما، خارطة ما بعد الحرب الألمانية. |
Die deutsche Dame soll ihn anrufen und sagen: | Open Subtitles | سأجعل السيدة الألمانية تتصل به بالتليفون |
Jeder, der Chinas Strukturanpassungen der Angebots- und Nachfrageseite kennt, wird Ähnlichkeiten zu Deutschland sehen können. | News-Commentary | وسوف يدرك أي شخص مطلع على التحولات البنيوية في جانبي العرض والطلب في الصين وجود بعض أوجه التشابه مع الحالة الألمانية. |
Es ist als würde die politische Führung Deutschlands denken, sie sei wieder in den Zeiten des Goldstandards. Aber sogar damals war entscheidend, wie viel Gold man besaß, nicht, wo es lagerte. | News-Commentary | ويبدو الأمر وكأن النخبة السياسية الألمانية تتصور أنها عادت إلى عصر معيار الذهب. ولكن حتى في ذلك الوقت، كان المهم في الأمر هو كم الذهب الذي تمتلكه ــ وليس أين يتم تخزينه بالفعل. |
Doch selbst diese Maßnahmen, die ausländische Beobachter zumeist übersehen, haben die Verbrauchernachfrage nicht ankurbeln können. Was also könnte die Bundesregierung noch tun, um den deutschen ihre Enthaltsamkeit abzugewöhnen? | News-Commentary | ولكن حتى هذه التدابير، التي تجاهلها المراقبون الأجانب إلى حد كبير، فشلت في تعزيز الطلب الاستهلاكي. ماذا تستطيع الحكومة الألمانية أن تقوم به إذن لفطام الألمان عن عاداتهم غير المسرفة؟ |
Sieben Tage in einem geheimen Unterschlupf des BND, bevor wir ihn an Sie übergeben. | Open Subtitles | سبعة أيام في بيت آمن للمخابرات الألمانية قبل أن نسلمه إليكم |
Und ich beschaffe Ihnen und Ihren Männern Ihr erstes deutsches Schiff. | Open Subtitles | و سوف أجعلك تحظى أنت و رجالك سفينتكم الألمانية الأولى |
Dabei sprachen alle anders, mit Ausnahme einiger deutscher Worte. | Open Subtitles | ولا أحد منهم يستطيع أن يتكلم نفس اللغة عدا بعض المعرفة السطحية باللغة الألمانية |
Die Rückkehr der deutsch-französischen Führung | News-Commentary | عودة الزعامة الفرنسية الألمانية |
Dies ist ein Satz, der von Deutsch auf Englisch übersetzt wurde. Oben ist Deutsch. | TED | هذه جملة تمت ترجمتها من الألمانية الى الانجليزية التي في الاعلى هي الالمانية |
Dies wäre das Vorspiel zur Gründung einer echten politischen Union und zur Einführung von Eurobonds. Natürlich würde die Ausgabe von Europäischen Schatzanleihen die Zustimmung des Bundestags erfordern, aber sie stünde mit der Vorgabe des Bundesverfassungsgerichts im Einklang, dass jede vom Bundestag eingegangene Verpflichtung zeitlich befristet und von ihrer Größe her begrenzt sein muss. | News-Commentary | وبعد فترة مناسبة، سوف تدخل الدول المشاركة في برامج خفض الديون المفصلة بطريقة لا تعرض نموها للخطر. وهذا من شأنه أن يشكل تمهيداً لإنشاء اتحاد سياسي كامل وتقديم سندات اليورو. وبطبيعة الحال، سوف يتطلب إصدار سندات الخزانة الأوروبية موافقة مجلس النواب الألماني، ولكنه سوف يتم بما يتفق مع شرط المحكمة الدستورية الألمانية بأن يكون أي التزام يوافق عليه مجلس النواب الألماني محدوداً من حيث توقيته وحجمه. |
Meine Mutter erkrankte an Röteln, als sie mit mir schwanger war. | TED | حيث أصيبت أمي بالحصبة الألمانية أثناء حملها بي. |