... Das muss keine Angst sein. In welcher Art von Achterbahn befinden Sie sich? | TED | ليس من الضروري أن يكون الخوف. ما هو نوع السفينة الدوارة أنت عليها؟ |
Schau, Hoss, du fängst einen seriösen Laden an, und ich muss dich nicht jeden Abend aufmischen. | Open Subtitles | اسمع ابدأ بأدارة ملهى محترم ولن يكون من الضروري أن أتي لهنا وازعجك كل ليلة |
Sie müssen noch nicht mal am gleichen Ort wie der Roboter sein, um ihn zu steuern. | TED | وماهو أجمل، بأنه ليس من الضروري بأن تكون في نفس المكان الجغرافي للروبت لتتحكم به. |
Wir sind Freunde. Du brauchst mir nicht dauernd die Hand zu schütteln. | Open Subtitles | ليس من الضروري لأصدقاء مقربين مثلنا أن نتصافح هكذا طوال الوقت |
Im Falle vorübergehender Einfuhren von Schusswaffen für nachweislich rechtmäßige Zwecke brauchen diese Vorschriften nicht angewandt zu werden; | UN | وليس من الضروري تطبيق مقتضيات هذه الفقرة الفرعية على الأسلحة النارية التي تستورد مؤقتا لأغراض مشروعة يمكن التأكد منها؛ |
Dies war eine 'friss oder stirb' Umgebung wo es absolut nötig war in kriminellen oder korrupten Aktivitäten involviert zu sein, wenn man überleben wollte. | TED | و كانت هذه بيئة حياة أو موت حيث أن التورط في الأنشطة الإجرامية أو المنحرفة كان من الضروري تماما لو أردت النجاة. |
Ich halte weitere Schritte in diese Richtung für erforderlich, nicht nur um Individualrechte zu schützen, sondern auch um die Wirksamkeit der Sanktionen aufrechtzuerhalten. | UN | وأعتقد أن من الضروري إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد، لا لحماية حقوق الأفراد فحسب، بل وللحفاظ على فعالية الجزاءات. |
Darum war es notwendig, sich von der diesseitigen Welt zurückzuziehen und hier in Abgeschiedenheit zu leben. | Open Subtitles | لذلك , لقد كان من الضروري ان تنسحب من العالم الدنيوي وتعيش هنا مثل الناسك |
Gut, dass Schluss ist. Dann muss ich nicht mehr so tun, als gefiele es mir. | Open Subtitles | هاك , من الجيد أننا إنفصلنا الآن ليس من الضروري أن أتظاهر أنني أحبّه |
Das Wort gratis bedeutet, ich kriege das Soda umsonst und muss nichts dafür tun. | Open Subtitles | حسنا, المفهوم الكامل للصودا المجانية بأنها مجانية ليس من الضروري أن تعمل لأجلها |
Dann wurde mir klar, dass es gar nicht vollkommen sein muss. | Open Subtitles | ثم أدركت، أنه من غير الضروري أن يكون الوضع مثالياً |
Wer sagt denn, dass die Liebe sanft und weich sein muss. | Open Subtitles | من قال أن الحب مِنْ الضروري أنْ يَكونَ ناعماً ولطيفاً؟ |
Sie müssen nicht programmieren können, um ein Verhalten für Romo zu gestalten. | TED | ليس من الضروري أن تعرف كيف تبرمج لكي تنشيء سلوكا لـرومو. |
Sie müssen mir nicht sagen, was hier auf dem Spiel steht. | Open Subtitles | أنظري. ليس من الضروري أن تُخبرُني أنني مهدّد بالضياع هنا. |
müssen sie mich so beleidigen, indem ich mit diesen Leuten eingesperrt bin? | Open Subtitles | هل من الضروري أن تمعن في إهانتي بسجني مع هذين الشخصين؟ |
Du brauchst nicht so nervös zu sein. - Nervös? | Open Subtitles | ليس من الضروري أن تَكُون عصبي جداً،كما تَعْرفُ |
Du brauchst keine Leute mehr anlügen, in jedem Laden, in den du gehst. | Open Subtitles | ليس من الضروري أن تكذب على الناس في كل متجر تَدْخله |
Solange ich hier bin, brauchen Sie keine Angst zu haben. | Open Subtitles | أنت ليس من الضروري أن تخوف طالما أنا هنا. |
Da Zucker überall ist, ist es wichtig zu verstehen, wie er das Gehirn beeinflusst. | TED | وبما أن السكر في كل مكان فمن الضروري أن نفهم تأثيره على الدماغ. |
Innerhalb des Systems der Vereinten Nationen ist eine klare Aufteilung der Verantwortlichkeiten erforderlich. | UN | ومن الضروري أن يتم توزيع المسؤوليات بشكل واضح داخل منظومة الأمم المتحدة. |
In Anbetracht der Umstände erschien es mir notwendig, alle an Bord zu haben. | Open Subtitles | بمعطى الظروف بدى من الضروري أن أقدم كل العون على دفة القيادة |
Du musst keine richtige Frau... Wow, die sieht ja heiß aus! | Open Subtitles | أنت ليس من الضروري أن ترسمي فعليا ووا، هي مثيرة |
Wer mit modernen Kriminellen fertig werden soll, braucht moderne Methoden. | Open Subtitles | إذا أردت التعامل مع الجرائم الحديثه .من الضروري إستخدام طرق حديثه |
Aber es schuf einen Mangel an Mitteln um die notwendigen Reparaturen zu machen, damit wir öffnen können. | Open Subtitles | لكن هذا خلق عجزاً مالياً لإنجاز الإصلاح الضروري لفتح المطعم |
12. erkennt an, dass die regionalen Wirtschaftsgemeinschaften Afrikas bei der Durchführung der Neuen Partnerschaft eine wichtige Rolle übernehmen können, und ermutigt in diesem Zusammenhang die afrikanischen Länder und die internationale Gemeinschaft, den regionalen Wirtschaftsgemeinschaften die erforderliche Unterstützung beim Ausbau ihrer Kapazitäten zu gewähren; | UN | 12 - تقر بأهمية الدور الذي يمكن أن تضطلع به الجماعات الاقتصادية الإقليمية الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة، وتشجع، في هذا الصدد، البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي على تقديم الدعم الضروري إلى الجماعات الاقتصادية الإقليمية تعزيزا لقدرتها؛ |
Botschafter, wir können das notwendige Beweismaterial liefern... | Open Subtitles | سيدي السفير، أنا متأكد أنه يمكننا ..توفير الدليل الضروري لك |
in Anbetracht dessen, dass ein durch die Änderung der nuklearen Doktrinen herbeigeführter Abbau von Spannungen positive Auswirkungen auf den Weltfrieden und die internationale Sicherheit hätte und die Bedingungen für die weitere Reduzierung und die Beseitigung der Kernwaffen verbessern würde, | UN | وإذ تـدرك أن الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اتخذت خطوات محدودة فيما يتعلق بإلغاء الاستهداف، وأن من الضروري اتخاذ مزيـد من الخطوات العملية والواقعية التي يعزز بعضها بعضا للإسهام في تحسين المناخ الدولي لإجراء مفاوضات تؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية، |
Solche Umstände erhöhen das Risikopotenzial für die Organisation und machen die Schaffung eines wirksamen internen Kontrollrahmens sowie von Rechenschaftsmechanismen unerlässlich. | UN | وتزيد هذه الظروف من تعرض المنظمة للخطر وتجعل من الضروري للغاية وضع إطار فعال للضوابط الداخلية وآليات للمساءلة. |