Denken Sie an das Islamische Goldene Zeitalter, da gab es eine Menge Übersetzung. | TED | إذا تفكرتم في العصر الإسلامي الذهبي كان هناك الكثير من الترجمة حينئذ |
Denn im digitalen Zeitalter, in dem wir jetzt leben, im vernetzten Zeitalter, hinterlassen wir alle Aufzeichnungen. | TED | لأنه في العصر الرقمي الذي نعيش فيه الآن, في عصر الشبكات, نحن جميعاً نترك سجلاً. |
Ich war vor so langer Zeit im Pennercamp, dass damals noch Steinzeit war. | Open Subtitles | ذهبت الى النوم بعيدا المخيم منذ فترة طويلة أنه كان العصر الحجري. |
Standorte zu durchsuchen, die wirklich jeder in der heutigen Zeit zurücklässt. | Open Subtitles | تلك البصمات الالكترونية التي يتركها الجميع خلفهم في العصر الحالي |
Wie aufmerksam von ihr, mich an jenem Nachmittag einzuladen. | Open Subtitles | كم كان تفكيرها مدروس لتتصل وتدعوني ذلك العصر. |
"in die Antike, in biblische Zeiten, | Open Subtitles | إلى العصور السحيقة, أو إلى العصر الإنجيلي |
Dieses neue Zeitalter der Interdependenz und der Integration eröffnet allen Völkern der Welt viele Chancen, birgt aber auch viele Gefahren. | UN | ويتيح العصر الجديد للاعتماد المتبادل والتكامل فرصا عديدة لجميع شعوب العالم، ولكنه يطرح أيضا مخاطر عديدة. |
Und der Teil der elektrischen Revolution auf den ich mich konzentrieren will, ist so etwas wie das Goldene Zeitalter der Haushaltsgeräte. | TED | والجزء الخاص بالثورة الكهربية الذي سألقي الضوء عليه هو نوع من العصر الذهبي للأجهزة. |
Wir erreichen ein großartiges Zeitalter für das Wissen um die Entwicklung eines Kleinkindgehirns. | TED | نحن اليوم بصدد الولوج على العصر الذهبي من معرفة كيفية تطور دماغ الطفل |
Für mich ist dies kein Informationszeitalter. Es ist das Zeitalter der Netzwerk-Intelligenz. | TED | بالنسبة لي ، هذا العصر ليس عصر المعلومات، إنه عصر الذكاء الشبكي. |
Aber Selbstbestimmung und ein Leben im digitalen Zeitalter sind kein Widerspruch. | TED | ولكن حقنا في تقرير مصيرنا والعيش في العصر الرقمي أمرانِ لا يتعارضان. |
Während jedoch die Ziele feststehen und die Grundsätze unverrückbar sein sollten, müssen Praxis und organisatorischer Aufbau mit der Zeit gehen. | UN | لكن لئن كان من الضروري أن تكون المقاصد راسخة والمبادئ ثابتة، فإن الممارسة والتنظيم ينبغي أن يسايرا العصر. |
Die Vereinten Nationen für die Bewältigung der Herausforderungen unserer Zeit angemessen zu rüsten, ist eine der ersten Prioritäten, die ich seit meiner Amtsübernahme gesetzt habe. | UN | ولا تزال إحدى أولوياتي الرئيسة منذ توليت منصبي تتمثل في إعداد الأمم المتحدة إعدادا يؤهلها لمواجهة تحديات هذا العصر. |
Wenn sichergestellt werden soll, dass die internationale Sicherheitsarchitektur diese Rolle auch in Zukunft wirksam spielen kann, muss sie in der Lage sein, sich den Bedürfnissen unserer Zeit anzupassen. | UN | ولكي تواصل الهيكلية الأمنية الدولية القيام بهذا الدور بفعالية، ينبغي لهذا الإطار أن يتكيّف مع احتياجات العصر. |
Dann hätten Sie am Nachmittag für Nummer acht Zeit gehabt. | Open Subtitles | ومن ثمَ لم يكن لديك الوقت للضحية رقم 8 لقد تم قتلها وقت العصر |
Ich suchte nur nach etwas Beschäftigung für den Nachmittag. | Open Subtitles | إنما أردتُ أن أجد شيء اقضي به فترة العصر |
Der Rockstar Johnny Squares wurde heute Nachmittag tot aufgefunden. | Open Subtitles | كما أُعلمنا في وقت مبكر,فأن نجم الروك جوني سكويرز عثر علية ميتاً في هذا العصر |
Es muß hart für dich gewesen sein, wie Zeiten und Mode sich geändert haben, dass die Leute die Disco für tot erklären. | Open Subtitles | لا بد أنك قاسيت من تغير العصر والموضة أن تسمع الناس يقولون أن الديسكو مات |
Geht man nun zurück in die Kreidezeit und wirft einen Blick auf unsere kleinen, fluffigen Vorfahren, | TED | الآن عد إلى العصر الطباشيري وانظر إلى أسلافنا الصغيرة المكسية بالشعر. |
In Europa geht das Mittelalter Ende des 15., Anfang des 16. Jahrhunderts zur Neuzeit über. | Open Subtitles | بدأ العصر الحديث في القرن السادس عشر تقريباً |
Hast du überhaupt eine Ahnung, was in der hellenischen Ära so als Zahnersatz durchging? | Open Subtitles | ألديك أي فكرة عن ما حدث لطب العناية بالأسنان في فتره العصر الهيليني؟ |
Das hatte offensichtlich einen abträglichen Effekt auf die Mode dieser Epoche. | Open Subtitles | جليًّا أنّه كان ذا تأثير ضار بالأزياء في هذا العصر |
Die Neuzeit begann in Europa als im 14., 15. und 16. Jahrhundert überall das Gemeindeland eingezäunt wurde. | Open Subtitles | نستطيع حقا أن نبدأ في أخذ نظرة لما يظهر للعيان في العصر الحديث بمحتويات الحركات لخصائص أوروبا العظمى بالقرن الرابع عشر |
In ein paar Wochen, wenn die Nachmittage etwas kühler sind, werde ich ein Gartenfest für Sie veranstalten. | Open Subtitles | هو ذلك الشهر القادم، عندما تبرد أوقات العصر نحن سَنُقيمُلك حفلة. |
- Hören Sie mit dieser "New Age" -Rede auf. | Open Subtitles | توقف عن ادلاء خطبة العصر الحديث |
Und doch können alle diese Versuche und alle großen Schenker dieses angestrebte Ziel noch nicht erreichen. Ich denke, es ist der neue Zeitgeist: offen, groß, schnell, vernetzt. Und, wir wollen hoffen, auch lange. | TED | وعلى الرغم من ذلك فكل التجارب وكل المتبرعين الكبار لم يستكملوا هذا الالهام أظن أن هذا هو روح العصر منفتح ، ضخم ، سريع ، متصل ولنأمل أيضاً ، بعيداً |
Wir bekräftigen unsere Entschlossenheit, die Vereinten Nationen zu stärken, um ihre Autorität und Effizienz zu steigern und sie besser in die Lage zu versetzen, das gesamte Spektrum der Herausforderungen unserer Zeit im Einklang mit den Zielen und Grundsätzen der Charta wirksam zu bewältigen. | UN | 146- نؤكد من جديد التزامنا بدعم الأمم المتحدة بهدف تعزيز سلطتها وفعاليتها، فضلا عن تعزيز قدرتها على التصدي بفعالية، ووفقا لمقاصد الميثاق ومبادئه، لكافة التحديات التي يطرحها هذا العصر. |