"الوسيلة" - Traduction Arabe en Allemand

    • Mittel
        
    • Möglichkeit
        
    • Methode
        
    • Weg
        
    • Anlage
        
    • Medium
        
    • Einrichtung
        
    • man
        
    • Art
        
    • nur so
        
    • können
        
    • den Mitteln
        
    • Mittels
        
    Ein Mann, der anscheinend kein Gewissen hat, für den der Zweck grundsätzlich die Mittel heiligt. Open Subtitles إنه رجل لا ضمير له لكي يخشى منه و أن الغاية تبرر الوسيلة دائماً
    Es erfordert die Eindämmung des Zustroms illegaler Waffen, die den Verbitterten die Mittel zur Begehung von Gewalthandlungen in die Hand geben könnten. UN فهو يتطلب كبح تدفقات الأسلحة غير المشروعة التي توفر للساخطين الوسيلة لارتكاب أعمال العنف.
    Nein, wir geben ihnen die Möglichkeit, sich selber gegenseitig zu töten. Open Subtitles لا, ما سنفعله هو إعطائهم الوسيلة للتخلص من بعضهم البعض.
    In Anlehnung an Winston Churchill kann gesagt werden, dass Wahlen die schlechteste Methode sind, ein Staatsoberhaupt zu küren, mit Ausnahme aller anderen Methoden, die schon ausprobiert wurden. Das gilt nirgends so sehr wie in Amerika. News-Commentary أستطيع أن أقول، في صياغة جديدة لكلمات ونستون تشرشل، إن الانتخابات هي الوسيلة الأسوأ لاختيار الزعيم السياسي، باستثناء كل الطرق الأخرى التي جربت بالفعل ــ وهي حقيقة ساطعة في أميركا بشكل خاص.
    Es könnte der einzige Weg sein, unsere geteilte Welt zu vereinen. Open Subtitles إنها قد تكون الوسيلة الوحيدة لتوحدنا في عالمنا المقسّم هذا.
    Ehemals glaubte ich, dass Bildung das beste und wichtigste Mittel ist, ein Vermächtnis zu hinterlassen. TED اعتدت الإيمان بأن التعليم هو الوسيلة الأهم لترك إرث له معنى
    Privatsphäre ist also gewissermaßen zugleich Mittel und Preis der Freiheit. TED إذا فالخصوصية، بطريقة ما، هي الوسيلة و الثمن الذي يجب دفعه مقابل الحرية.
    Gab uns die Vernunft nicht auch die Mittel, den Planeten zu plündern und unsere Art mit Massenvernichtungswaffen zu bedrohen? TED أو لم يكن المنطق هو الذي اعطانا الوسيلة لسلب الكوكب وتهديد فصيلتنا بأسلحة الدمار الجماعي
    "Beim ausschlaggebenden Zusammenstoß heiligt der gute Zweck die Mittel." Open Subtitles الغاية تبرر الوسيلة في معركة حاسمة مع المافيا.
    "Beim ausschlaggebenden Zusammenstoß heiligt der gute Zweck die Mittel." Open Subtitles الغاية تبرر الوسيلة في معركة حاسمة مع المافيا.
    Wenn man genug betet, gibt einem Gott die Mittel zur Rettung. Open Subtitles حسناً، إن دعا الإنسان ربه جيداً فيعطيه الله الوسيلة للتحرر من الذل و العبودية
    Ich kann Ihnen viel erzählen, aber ich denke, die beste Möglichkeit, das zu beweisen, ist es, eine zweite Drohne zu starten. TED الآن، بإمكاني أن أؤكد لكم بأنه سهل جدًا، ولكني أعتقد أن الوسيلة الجيدة حقًا لإثبات ذلك هو أخذ واحدة أخرى وتطييرها.
    Natürlich muss man Quoten für Dinge wie Vielfalt und Verletzlichkeit festlegen, aber es ist ein Möglichkeit, die Zahl der möglichen Übereinstimmungen zu erhöhen. TED الآن، وبطبيعة الحال كنت بحاجة الى بناء الحصص مثل التنوع وقابلية التعرض للخطر لكنها الوسيلة لزيادة امكانية الاندماج
    Aber früher war die einzigste Möglichkeit um auf den Meeresgrund zu gelangen, in ein U-Boot zu krabbeln, ein sehr kleines U-Boot, und zum Grund hinunter zu fahren. TED منذ فترة طويلة, كانت الوسيلة الوحيدة للوصول الى القاع هي الغواصة, غواصة صغيرة جدا و الغوص الى الأسفل.
    Die Reform der modernen Mathematik galt als die effektivste Methode, die Massen zu unterrichten. Open Subtitles عملية إصلاح الرياضيات العصرية كانت تعتبر الوسيلة الأكثر فعالية لتعليم الجماعات
    Bei dieser Methode können rhetorische Stilmittel wie Analogien, Beispiele und Zitate aus Forschungen und Statistiken eingesetzt werden. TED يمكنُ لهذه الوسيلة توظيف أدوات الخطابة مثل القياسات الإستدلالية والتفنيدية، والأمثلة الإستقرائية، والاقتباسات من البحوث أو الإحصائيات.
    Es mag Sie verwundern, dass diese einfachen Zeichnungen für die meisten Biologen der einzige Weg sind, ihre molekularen Hypothesen zu veranschaulichen. TED قد تتفاجؤون لمعرفة أن تلك الرسوم البسيطة هي الوسيلة الوحيدة التي يتصور بها معظم البيولوجيون افتراضاتهم الجزيئية.
    Das Dichten ist für mich der ultimative Weg für grenzenlose Ideen. TED بالنسبة لي، يعتبر الشعر الوسيلة الأساسية لأفكار بلا حدود.
    Die Schließung der Anlage hatte nichts mit dem Fall zu tun. Open Subtitles علاوة على ذلك، يقولون الإغلاق الوسيلة كان عرضي.
    Ich meine, ich hoffe dass wir mit diesem digitalen Medium der Kunst gerecht werden, und sie ordentlich online repräsentieren. TED أقصد، أتوسم في هذه الوسيلة الرقمية أن تعيد الإعتبار لأعمالهم وتعرضها بشكل مناسب على الأنترنيت.
    Diese Einrichtung ist auf Langzeitpflege nicht eingestellt. Open Subtitles إنّ هذه الوسيلة ليست مُصمَّمة للصيانة على المدى الطويل
    Offenbar wird man hier nur respektiert, wenn man sich so aufführt wie Tracy. Open Subtitles يبدو أن الوسيلة الةحيدة للحصول على الاحترام هنا أن تتصرفي مثل ترايسي
    nur so waren die zwischenmenschlichen Beziehungen zu verändern. Open Subtitles لقد كانت الوسيلة الوحيدة لتغيير روح العلاقات بين الناس
    Es ist auch nicht angemessen für ihre Entwicklung, und es ist vor allem schlecht für Jungen. Was können wir also tun? TED وانها ليست الوسيلة التي يجب ان ينمو فيها الاطفال وتحديداً بالنسبة للاطفال الذكور إذا ما الذي يجب القيام به حيال هذا ؟
    Die Ehre liegt im Ergebnis, nicht in den Mitteln. Open Subtitles الشرف موجود فى النهاية ليس فى الوسيلة.
    15. empfiehlt, den Einsatz optischer Scanner zu prüfen, um die Auszählung der in geheimen Wahlen abgegebenen Stimmen zu beschleunigen, unter gebührender Berücksichtigung der damit zusammenhängenden Sicherheitserfordernisse sowie der Glaubhaftigkeit, Verlässlichkeit und Vertraulichkeit dieses Mittels, und ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung über den Konferenzausschuss über die diesbezüglichen Modalitäten Bericht zu erstatten; UN 15 - توصي بالنظر في استعمال الماسحات الضوئية وسيلة للإسراع بحساب الأصوات المدلى بها بالاقتراع السري في الانتخابات، مع إيلاء الاعتبار اللازم للشروط الأمنية في هذا الصدد ومصداقية تلك الوسيلة وموثوقيتها وسريتها، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن طرائق ذلك إلى الجمعية العامة عن طريق لجنة المؤتمرات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus