Sie hatten die gesamte europäische Kolonialgeschichte in der Karibik überlebt und noch etliche Jahrhunderte vorher. | TED | وقد نجوا من تاريخ الإستعمار الأوروبي بأكمله في منطقه البحر الكاريبي، ولقرون قبل ذلك. |
In deren altertümlichen Mythologie erwuchs das gesamte Universum aus einen Korn Fonio. | TED | وفي أسطورة تلك الثقافة القديمة، نبت العالم بأكمله من بذور الفونيو. |
Und es war umsonst, weil er alles unter einer Stunde aufgegessen hatte! | Open Subtitles | وكان الأمر مجانيّاً لأنه تناول الطبق بأكمله في أقلّ من ساعة |
Ein kleiner Kratzer auf einem der dunkelsten Gewissen des gesamten Nordwestens. | Open Subtitles | تطهير أولّي لواحد من أقذر الضمائر في الشمال الغربي بأكمله. |
Und ich möchte, dass die Menschen verstehen und einen Begriff davon bekommen, dass wir, wenn wir das Eis verlieren, ein ganzes Ökosystem verlieren werden. | TED | من اجل ان يعي الناس المشكلة علينا ان نعي انه في حال خسرنا الجليد فاننا سوف نخسر نظاماً بيئياً بأكمله |
Überbringen Sie uns das Geld pünktlich oder die ganze Nordsee brennt! | Open Subtitles | إحضروا النقود هنا فى الميعاد أو سيشتعل البحر الشمالى بأكمله |
Wir sind alle durcheinander, aber die Saison ist noch nicht vorbei. | Open Subtitles | أعرف أنكم مستاؤن لما حدث مؤخراً لكن أمامنا موسم بأكمله |
In meinem Rollstuhl ist genug Sprengstoff, um den ganzen Bunker zu sprengen. | Open Subtitles | هناك ما يكفي من متفجرات السي فور لإسقاط هذا القبو بأكمله |
Während sie schlafen, im Sterben liegen oder schon tot sind, stehlen wir ihre gesamte Herde. | Open Subtitles | ثم أثناء النوم، الميتة أو التي تحتضر، نحن سرقة القطيع بأكمله من تحت أنوفهم. |
Das gesamte Thema unterliegt seit den 40ern einer äußerst strengen Geheimhaltung. | Open Subtitles | الموضوع بأكمله تمّ التعامل معه على نحو مِن الأربعينات وصاعدًا |
Gelingt es jedoch nicht, die Vereinten Nationen in ihrer Gesamtheit strategisch zu positionieren, besteht die Gefahr, dass das gesamte System langfristig immer mehr marginalisiert wird. | UN | لكن الإخفاق في تحديد موقع الأمم المتحدة بأكملها استراتيجيا ينطوي على خطر تهميش النظام بأكمله على المدى البعيد. |
Danach mussten wir die gesamte Konstruktion steuern und regeln. | TED | الشيء التالي الذي يتعين علينا القيام به، هو مراقبة وتنظيم الهيكل بأكمله. |
Etwas kam zu dieser Bibliothek und tötete alles darin, tötete eine ganze Welt. - Gefahr? | Open Subtitles | لقد أتى شيء ما إلى المكتبة و قتل كل من فيها قتل عالما بأكمله |
Ich will, dass das vorüber geht und dass alles zur Normalität zurückkehrt, damit wir uns auf wichtige Dinge konzentrieren können, wie die Sneaker Mileage. | Open Subtitles | فقط أرغب بأن ننسى ذلك الأمر بأكمله و أن تعود الأمور طبيعية لذا نستطيع التركيز على أموراً مهمة مثل المشي بالحذاء الرياضي |
- Das Abstellen des gesamten Systems... - Dafür musst du dir einen anderen holen. | Open Subtitles | ـ إذا أطفىء النظام بأكمله ـ فلتجد شخصا اّخر فلن أقوم بهذا الأمر |
nicht nur, um Leute in den Durchschnitt zu erheben, aber auch, wie wir den gesamten Durchschnitt in unseren Firmen und Schulen weltweit anheben können. | TED | ليس فقط عن كيفية رفع الناس إلى المتوسط ولكن كيف يمكننا رفع المتوسط بأكمله إلى الأعلى في شركاتنا ومدارسنا على مستوى العالم. |
Ich kann dieses kleine Foto nicht mein ganzes Schicksal bestimmen lassen. | Open Subtitles | لن أدع تلك الصورة الصغيرة تحدد مصيري بأكمله. |
Ich will, dass du weißt, dass das ganze eine schlechte Idee ist. | Open Subtitles | أريدك أن تعرف أعتقد أن الشيء بأكمله فكرة سيئة، مع ذلك. |
Weil ich immer noch an etwas glaube, selbst wenn alle meinen, es sei falsch. | Open Subtitles | من المعروف أنني كنت أؤمن بشيء بعد أن يخبرني العالم بأكمله أنني مخطىء |
Willst du wirklich den ganzen Sommer mit mir in Rom verbringen? | Open Subtitles | هل تريدين حقاً قضاء الصيف بأكمله معي في روما ؟ |
- Die Haut muss dich ganz bedecken. - Warum darf ich nicht zaubern? | Open Subtitles | تأكد فقط من أن جلدك مغطي بأكمله لماذا لا أستخدم السحر فحسب؟ |
Das heißt, jeder hier hat gewissermaßen die komplette Evolution unserer Spezies durchlebt. | TED | كتعبير مجازي، كل واحد منّا عاش من جديد تطوّر جنسنا بأكمله. |
Im Rahmen einer bundesstaatlich veranlassten Beschlagnahme von Vermögenswerten kann die Regierung Ihr gesamtes Haus konfiszieren. | Open Subtitles | في إطار اتحادي ضبط الموجودات بإمكان الحكومة أخذ المنزل بأكمله |
Mit der heutigen Technik, ist es sogar möglich, Frauen komplett aus dem Bild zu löschen. | TED | والأن ، ومع تكنولوجيا العصر، من الممكن حذف المَرأة من المشهد الأعلامي بأكمله. |
All unsere Ozeane verdampfen von der Oberfläche und da die Hitze ansteigt, wird irgendwann unser ganzer Planet schmelzen. Da passiert es. | TED | الآن هنا محيطاتنا بأكملها تتبخر من السطح، بينما ترتفع السخونة في مرحلة ما الكوكب سوف ينصهر بأكمله . هاهو يذهب. |
Ich hätte die ganze Welt durchsucht- die Meere, den Himmel, die Sterne... nur für dieses Lächeln. | Open Subtitles | كنت سوف ابحث العالم بأكمله .. البحار ، السموات ، النجوم من اجل هذه الابتسامة |
Unlängst verschwand ein komplettes Geheimlabor vom Polarkreis. | Open Subtitles | مؤخراً، لقد أختفى مُختبر البالغ السرية .بأكمله من منطقة القطب الشمالي |